Comparateur des traductions bibliques
Exode 9:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 9:18 - voici, je ferai pleuvoir demain, à cette heure, une grêle tellement forte, qu’il n’y en a point eu de semblable en Égypte depuis le jour où elle a été fondée jusqu’à présent.

Parole de vie

Exode 9.18 - C’est pourquoi demain, à cette heure-ci, je vais faire pleuvoir de la grêle. Cette pluie sera si violente qu’il n’y a jamais eu une pluie pareille depuis que l’Égypte existe.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 9. 18 - voici, je ferai pleuvoir demain, à cette heure, une grêle tellement forte, qu’il n’y en a point eu de semblable en Égypte depuis le jour où elle a été fondée jusqu’à présent.

Bible Segond 21

Exode 9: 18 - alors je ferai pleuvoir demain, à cette heure, une grêle si forte qu’il n’y en a pas eu de pareille en Égypte depuis le jour de sa fondation jusqu’à maintenant.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 9:18 - Soit ! Demain à la même heure, je ferai pleuvoir une grêle si violente qu’il n’y en a jamais eu de semblable dans toute l’histoire de l’Égypte.

Bible en français courant

Exode 9. 18 - C’est pourquoi demain à pareille heure, je vais faire éclater un violent orage de grêle, tel qu’il n’y en a encore jamais eu depuis que l’Égypte existe.’

Bible Annotée

Exode 9,18 - Je vais demain, à cette heure même, faire tomber une grêle très forte, telle qu’il n’y en a pas eu en Égypte depuis qu’elle existe jusqu’à ce jour.

Bible Darby

Exode 9, 18 - je ferai pleuvoir demain, à ces heures, une grêle très-grosse, telle qu’il n’y en a pas eu en Égypte, depuis le jour qu’elle a été fondée jusqu’à maintenant.

Bible Martin

Exode 9:18 - Voici, je m’en vais faire pleuvoir demain à cette même heure une grosse grêle, à laquelle il n’y en a point eu de semblable en Égypte, depuis le jour qu’elle a été fondée jusques à maintenant.

Parole Vivante

Exode 9:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 9.18 - Voici je vais faire pleuvoir demain, à cette heure, une si forte grêle, qu’il n’y en a point eu de semblable en Égypte, depuis le jour où elle fut fondée jusqu’à présent.

Grande Bible de Tours

Exode 9:18 - Demain, à cette même heure, je ferai pleuvoir une effroyable grêle, telle qu’on n’en a jamais vu de semblable en Égypte, depuis qu’elle est fondée jusqu’à ce jour.

Bible Crampon

Exode 9 v 18 - Voici que, demain, à cette heure, je ferai pleuvoir une grêle si forte, qu’il n’y en a pas eu de semblable en Égypte depuis le jour où elle a été fondée jusqu’à présent.

Bible de Sacy

Exode 9. 18 - Demain à cette même heure, je ferai pleuvoir une horrible grêle, et telle qu’on n’en a point vu de semblable dans l’Égypte, depuis qu’elle est fondée jusqu’aujourd’hui.

Bible Vigouroux

Exode 9:18 - Voici ! (Voilà que) demain, à cette même heure, je ferai pleuvoir une grêle extrêmement forte (abondante), et telle qu’on n’en a point vu de semblable dans l’Egypte, depuis qu’elle a été fondée jusqu’à présent.

Bible de Lausanne

Exode 9:18 - Voici, je ferai pleuvoir, demain à cette heure, une grêle très funeste
{Héb. pesante.} telle qu’il n’y en a pas eu en Égypte depuis le jour où elle a été fondée jusqu’à maintenant.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 9:18 - Behold, about this time tomorrow I will cause very heavy hail to fall, such as never has been in Egypt from the day it was founded until now.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 9. 18 - Therefore, at this time tomorrow I will send the worst hailstorm that has ever fallen on Egypt, from the day it was founded till now.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 9.18 - Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 9.18 - He aquí que mañana a estas horas yo haré llover granizo muy pesado, cual nunca hubo en Egipto, desde el día que se fundó hasta ahora.

Bible en latin - Vulgate

Exode 9.18 - en pluam hac ipsa hora cras grandinem multam nimis qualis non fuit in Aegypto a die qua fundata est usque in praesens tempus

Ancien testament en grec - Septante

Exode 9.18 - ἰδοὺ ἐγὼ ὕω ταύτην τὴν ὥραν αὔριον χάλαζαν πολλὴν σφόδρα ἥτις τοιαύτη οὐ γέγονεν ἐν Αἰγύπτῳ ἀφ’ ἧς ἡμέρας ἔκτισται ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 9.18 - siehe, so will ich morgen um diese Zeit einen sehr schweren Hagel regnen lassen, desgleichen in Ägypten bisher nicht gewesen, seit der Zeit, da es gegründet wurde.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 9:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !