Comparateur des traductions bibliques
Exode 8:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 8:10 - (8.6) Il répondit : Pour demain. Et Moïse dit : Il en sera ainsi, afin que tu saches que nul n’est semblable à l’Éternel, notre Dieu.

Parole de vie

Exode 8.10 - On en fait des tas et des tas, et le pays est rempli de leur mauvaise odeur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 8. 10 - On les entassa par monceaux, et le pays fut infecté.

Bible Segond 21

Exode 8: 10 - On en fit des tas et des tas, et le pays fut infecté.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 8:10 - On en fit des tas en quantité considérable et le pays en fut empesté.

Bible en français courant

Exode 8. 10 - On en fit des tas innombrables, et le pays en fut infecté.

Bible Annotée

Exode 8,10 - Et Pharaon dit : Pour demain. Moïse dit : Il en sera comme tu le demandes, afin que tu saches que nul n’est pareil à l’Éternel notre Dieu.

Bible Darby

Exode 8, 10 - Et il dit : Pour demain. Et il dit : Selon ta parole ! afin que tu saches que nul n’est comme l’Éternel, notre Dieu.

Bible Martin

Exode 8:10 - Alors il répondit : pour demain. Et [Moïse] dit : [il sera fait] selon ta parole, afin que tu saches qu’il n’y a nul [Dieu] tel que l’Éternel notre Dieu.

Parole Vivante

Exode 8:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 8.10 - Et il répondit : Pour demain. Et Moïse dit : Il sera fait selon ta parole, afin que tu saches que nul n’est semblable à l’Éternel notre Dieu.

Grande Bible de Tours

Exode 8:10 - On en fit de grands monceaux, et la terre en fut infectée.

Bible Crampon

Exode 8 v 10 - On les entassa en monceaux, et le pays en fut infecté.

Bible de Sacy

Exode 8. 10 - Demain, répondit Pharaon. Je ferai, dit Moïse, ce que vous me demandez, afin que vous sachiez que nul n’est égal au Seigneur, notre Dieu.

Bible Vigouroux

Exode 8:10 - (Et) On les amassa en de grands monceaux, et la terre en fut infectée.

Bible de Lausanne

Exode 8:10 - on les entassa par monceaux, et la terre en devint puante.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 8:10 - And he said, Tomorrow. Moses said, Be it as you say, so that you may know that there is no one like the Lord our God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 8. 10 - “Tomorrow,” Pharaoh said.
Moses replied, “It will be as you say, so that you may know there is no one like the Lord our God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 8.10 - And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 8.10 - Y él dijo: Mañana. Y Moisés respondió: Se hará conforme a tu palabra, para que conozcas que no hay como Jehová nuestro Dios.

Bible en latin - Vulgate

Exode 8.10 - congregaveruntque eas in inmensos aggeres et conputruit terra

Ancien testament en grec - Septante

Exode 8.10 - καὶ συνήγαγον αὐτοὺς θιμωνιὰς θιμωνιάς καὶ ὤζεσεν ἡ γῆ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 8.10 - Er sprach: Auf morgen! Da sprach Mose: Wie du gesagt hast; auf daß du erfahrest, daß niemand ist wie der HERR, unser Gott!

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 8:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !