Comparateur des traductions bibliques
Exode 6:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 6:3 - Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob, comme le Dieu tout puissant ; mais je n’ai pas été connu d’eux sous mon nom, l’Éternel.

Parole de vie

Exode 6.3 - Autrefois, je me suis montré à Abraham, à Isaac et à Jacob comme le Dieu tout-puissant. Mais je ne leur ai pas fait connaître mon nom “LE Seigneur”.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 6. 3 - Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob, comme le Dieu Tout-Puissant ; mais sous mon nom, l’Éternel, je n’ai pas été reconnu par eux.

Bible Segond 21

Exode 6: 3 - Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob comme le Dieu tout-puissant, mais je ne me suis pas pleinement fait connaître à eux sous mon nom, l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 6:3 - Je me suis révélé à Abraham, à Isaac et à Jacob comme le Dieu tout-puissant, mais je n’ai pas été connu par eux sous mon nom : l’Éternel.

Bible en français courant

Exode 6. 3 - Je me suis révélé autrefois à Abraham, à Isaac et à Jacob comme “DIEU TOUT-PUISSANT”, mais ils ne savaient pas que je m’appelle aussi “LE SEIGNEUR”.

Bible Annotée

Exode 6,3 - Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob comme Dieu puissant, mais sous mon nom d’ÉTERNEL je ne me suis pas fait connaître à eux.

Bible Darby

Exode 6, 3 - Je suis apparu à Abraham, à Isaac, et à Jacob, comme le Dieu Tout-puissant ; mais je n’ai pas été connu d’eux par mon nom d’Éternel (Jéhovah).

Bible Martin

Exode 6:3 - Je suis apparu à Abraham, à Isaac, et à Jacob, comme le [Dieu] Fort, Tout-puissant, mais je n’ai point été connu d’eux par mon nom d’Éternel.

Parole Vivante

Exode 6:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 6.3 - Je suis apparu à Abraham, à Isaac, et à Jacob, comme le Dieu Tout-Puissant ; mais sous mon nom, l’Éternel, je n’ai point été connu d’eux.

Grande Bible de Tours

Exode 6:3 - Qui apparut à Abraham, à Isaac et à Jacob comme le Dieu tout-puissant ; mais je ne leur ai point révélé mon nom ADONAÏ*.
JEHOVAH, nom ineffable que les Juifs, par respect, ne prononçaient jamais. A l’exemple des anciens, l’auteur de la Vulgate l’a remplacé par Adonaï, qui signifie Seigneur.

Bible Crampon

Exode 6 v 3 - Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob comme Dieu tout-puissant, mais sous mon nom de Yahweh, je ne me suis pas fait connaître à eux.

Bible de Sacy

Exode 6. 3 - qui ai apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob, comme le Dieu tout-puissant : mais je ne me suis point fait connaître à eux sous ce nom qui marque que je suis Celui qui est.

Bible Vigouroux

Exode 6:3 - qui ai apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob comme le Dieu tout-puissant ; mais je ne leur ai point fait connaître mon nom de Jéhovah (Adonaï, note).
[6.3 Adonaï signifie Seigneur. C’est le mot que les Septante ont substitué à celui de Jéhôva, qu’il n’est pas permis aux Juifs de prononcer. A la vérité, les anciens patriarches ont connu le nom Jéhova, mais ils n’en ont pas connu toute la puissance, toute l’efficacité, puisqu’ils n’ont pas vu l’accomplissement des promesses qui leur avaient été faites en vertu de divin nom. ― Sur le nom de Jéhovah, voir Exode, note 3.14.]

Bible de Lausanne

Exode 6:3 - Je me suis manifesté à Abraham, à Isaac et à Jacob, comme le Dieu tout-puissant, et je n’ai pas été connu
{Ou et n’ai-je pas été connu... ?} d’eux par mon nom : Jéhova (l’Éternel).

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 6:3 - I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, as God Almighty, but by my name the Lord I did not make myself known to them

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 6. 3 - I appeared to Abraham, to Isaac and to Jacob as God Almighty, but by my name the Lord I did not make myself fully known to them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 6.3 - And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 6.3 - Y aparecí a Abraham, a Isaac y a Jacob como Dios Omnipotente, mas en mi nombre JEHOVÁ no me di a conocer a ellos.

Bible en latin - Vulgate

Exode 6.3 - qui apparui Abraham Isaac et Iacob in Deo omnipotente et nomen meum Adonai non indicavi eis

Ancien testament en grec - Septante

Exode 6.3 - καὶ ὤφθην πρὸς Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ θεὸς ὢν αὐτῶν καὶ τὸ ὄνομά μου κύριος οὐκ ἐδήλωσα αὐτοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 6.3 - ich bin Abraham, Isaak und Jakob erschienen als der allmächtige Gott; aber nach meinem Namen «HERR» habe ich mich ihnen nicht geoffenbart.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 6:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !