Comparateur des traductions bibliques
Exode 5:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 5:9 - Que l’on charge de travail ces gens, qu’ils s’en occupent, et ils ne prendront plus garde à des paroles de mensonge.

Parole de vie

Exode 5.9 - Écrasez-les sous le travail ! Je veux qu’ils soient très occupés et qu’ils oublient ces mensonges ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 5. 9 - Que l’on charge de travail ces gens, qu’ils s’en occupent, et ils ne prendront plus garde à des paroles de mensonge.

Bible Segond 21

Exode 5: 9 - Que l’on charge ces gens de travail, qu’ils y soient occupés, et ils ne prêteront plus attention à des paroles mensongères ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 5:9 - Écrasez-les de travaux, qu’ils aient de quoi s’occuper, et ils ne prêteront plus attention à des paroles mensongères.

Bible en français courant

Exode 5. 9 - Dès qu’ils seront surchargés de travail, ils seront trop occupés pour penser à ces histoires mensongères. »

Bible Annotée

Exode 5,9 - Que les gens soient chargés d’ouvrage et s’y occupent, et qu’ils ne fassent plus attention aux mensonges qu’on leur dit.

Bible Darby

Exode 5, 9 - Que le service pèse sur ces hommes, et qu’ils s’y occupent, et ne regardent pas à des paroles de mensonge.

Bible Martin

Exode 5:9 - Que la servitude soit aggravée sur ces gens-là, et qu’ils s’occupent, et ne s’amusent plus à des paroles de mensonge.

Parole Vivante

Exode 5:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 5.9 - Qu’on accable ces gens de travail, et qu’ils s’y occupent, et ne regardent point à des paroles de mensonge.

Grande Bible de Tours

Exode 5:9 - Qu’on les accable de travaux et qu’ils les exécutent, afin qu’ils ne se repaissent plus de paroles de mensonge.

Bible Crampon

Exode 5 v 9 - Qu’on charge de travail ces gens-là ; qu’ils soient à la besogne et qu’ils ne prêtent plus l’oreille à des paroles de mensonge. "

Bible de Sacy

Exode 5. 9 - Qu’on les accable de travaux, qu’ils fournissent tout ce qu’on exige d’eux , afin qu’ils ne se repaissent plus de paroles de mensonge.

Bible Vigouroux

Exode 5:9 - Qu’on les accable de travaux, qu’ils les exécutent, afin qu’ils n’acquiescent plus à des paroles de mensonge.

Bible de Lausanne

Exode 5:9 - Que le service de ces gens soit pénible, et qu’ils s’y occupent, afin qu’ils ne regardent pas à des paroles de mensonge.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 5:9 - Let heavier work be laid on the men that they may labor at it and pay no regard to lying words.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 5. 9 - Make the work harder for the people so that they keep working and pay no attention to lies.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 5.9 - Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 5.9 - Agrávese la servidumbre sobre ellos, para que se ocupen en ella, y no atiendan a palabras mentirosas.

Bible en latin - Vulgate

Exode 5.9 - opprimantur operibus et expleant ea ut non adquiescant verbis mendacibus

Ancien testament en grec - Septante

Exode 5.9 - βαρυνέσθω τὰ ἔργα τῶν ἀνθρώπων τούτων καὶ μεριμνάτωσαν ταῦτα καὶ μὴ μεριμνάτωσαν ἐν λόγοις κενοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 5.9 - Man erschwere den Leuten die Arbeit, daß sie damit zu schaffen haben und sich nicht an falsche Worte kehren!

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 5:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !