Comparateur des traductions bibliques
Exode 5:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 5:10 - Les inspecteurs du peuple et les commissaires vinrent dire au peuple : Ainsi parle Pharaon : Je ne vous donne plus de paille ;

Parole de vie

Exode 5.10 - Les surveillants égyptiens et les chefs d’équipe israélites sortent du palais et ils vont dire aux Israélites : « Voici ce que le roi d’Égypte a décidé : On ne vous donnera plus de paille.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 5. 10 - Les inspecteurs du peuple et les commissaires vinrent dire au peuple : Ainsi parle Pharaon : Je ne vous donne plus de paille ;

Bible Segond 21

Exode 5: 10 - Les inspecteurs et les commissaires du peuple vinrent annoncer au peuple : « Voici ce que dit le pharaon : ‹ Je ne vous donne plus de paille.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 5:10 - Les chefs de corvées et les surveillants sortirent et allèrent informer le peuple en disant : - Le pharaon a déclaré qu’il ne vous fournira plus de paille.

Bible en français courant

Exode 5. 10 - Les chefs de corvées et les contremaîtres sortirent du palais et allèrent dire aux Israélites: « Voici ce qu’a décidé le Pharaon: On ne vous fournira plus de paille.

Bible Annotée

Exode 5,10 - Et les exacteurs du peuple et ses contremaîtres allèrent parler ainsi au peuple : Ainsi a dit Pharaon : Je ne vous donne plus de paille.

Bible Darby

Exode 5, 10 - Et les exacteurs du peuple et ses commissaires sortirent, et parlèrent au peuple, disant : Ainsi dit le Pharaon : Je ne vous donnerai point de paille ;

Bible Martin

Exode 5:10 - Alors les exacteurs du peuple, et ses Commissaires sortirent, et dirent au peuple : ainsi a dit Pharaon : je ne vous donnerai plus de paille.

Parole Vivante

Exode 5:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 5.10 - Alors les exacteurs du peuple et ses commissaires sortirent, et dirent au peuple : Ainsi a dit Pharaon : Je ne vous donne plus de paille.

Grande Bible de Tours

Exode 5:10 - Alors les intendants des ouvrages et les exacteurs dirent au peuple : Voici l’ordre de Pharaon : Je ne vous donne plus de paille ;

Bible Crampon

Exode 5 v 10 - Les exacteurs du peuple et les scribes vinrent donc dire au peuple : " Ainsi parle Pharaon : Je ne vous donne plus de paille ;

Bible de Sacy

Exode 5. 10 - Alors ceux qui avaient l’intendance des ouvrages, et qui les exigeaient du peuple, dirent aux Hébreux  : Voici l’ordre de Pharaon : Je ne vous donnerai plus de paille.

Bible Vigouroux

Exode 5:10 - Alors ceux qui avaient l’intendance des ouvrages et qui les exigeaient du peuple dirent aux Hébreux : Voici l’ordre du Pharaon& : Je ne vous donnerai plus de paille.

Bible de Lausanne

Exode 5:10 - Et les exacteurs du peuple, et ses contrôleurs, sortirent et parlèrent au peuple, en disant : Ainsi dit Pharaon : Je ne vous donne point de paille ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 5:10 - So the taskmasters and the foremen of the people went out and said to the people, Thus says Pharaoh, I will not give you straw.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 5. 10 - Then the slave drivers and the overseers went out and said to the people, “This is what Pharaoh says: ‘I will not give you any more straw.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 5.10 - And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 5.10 - Y saliendo los cuadrilleros del pueblo y sus capataces, hablaron al pueblo, diciendo: Así ha dicho Faraón: Yo no os doy paja.

Bible en latin - Vulgate

Exode 5.10 - igitur egressi praefecti operum et exactores ad populum dixerunt sic dicit Pharao non do vobis paleas

Ancien testament en grec - Septante

Exode 5.10 - κατέσπευδον δὲ αὐτοὺς οἱ ἐργοδιῶκται καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ ἔλεγον πρὸς τὸν λαὸν λέγοντες τάδε λέγει Φαραω οὐκέτι δίδωμι ὑμῖν ἄχυρα.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 5.10 - Da gingen die Treiber des Volks und seine Amtleute aus, redeten mit dem Volk und sprachen: So spricht der Pharao: «Man gibt euch kein Stroh mehr;

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 5:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !