Comparateur des traductions bibliques
Exode 5:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 5:15 - Les commissaires des enfants d’Israël allèrent se plaindre à Pharaon, et lui dirent : Pourquoi traites-tu ainsi tes serviteurs ?

Parole de vie

Exode 5.15 - Alors les chefs d’équipe israélites viennent se plaindre au roi d’Égypte : « Pourquoi est-ce que tu nous traites de cette façon ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 5. 15 - Les commissaires des enfants d’Israël allèrent se plaindre à Pharaon, et lui dirent : Pourquoi traites-tu ainsi tes serviteurs ?

Bible Segond 21

Exode 5: 15 - Les commissaires des Israélites allèrent se plaindre au pharaon en disant : « Pourquoi traites-tu ainsi tes serviteurs ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 5:15 - Les surveillants des Israélites allèrent se plaindre au pharaon et lui demandèrent : - Pourquoi agis-tu ainsi envers tes serviteurs ?

Bible en français courant

Exode 5. 15 - Les contremaîtres vinrent se plaindre au Pharaon: « Pourquoi le Pharaon traite-t-il ainsi ses esclaves? lui demandèrent-ils.

Bible Annotée

Exode 5,15 - Et les contremaîtres des fils d’Israël allèrent réclamer à Pharaon et lui dirent : Pourquoi traiterais-tu ainsi tes serviteurs ?

Bible Darby

Exode 5, 15 - Et les commissaires des fils d’Israël vinrent et crièrent au Pharaon, disant : Pourquoi fais-tu ainsi à tes serviteurs ?

Bible Martin

Exode 5:15 - Alors les Commissaires des enfants d’Israël vinrent crier à Pharaon, en disant : pourquoi fais-tu ainsi à tes serviteurs ?

Parole Vivante

Exode 5:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 5.15 - Alors les commissaires des enfants d’Israël vinrent et crièrent à Pharaon, en disant : Pourquoi agis-tu ainsi à l’égard de tes serviteurs ?

Grande Bible de Tours

Exode 5:15 - Alors les intendants des enfants d’Israël se plaignirent à Pharaon, et lui dirent : Pourquoi traitez-vous ainsi vos serviteurs ?

Bible Crampon

Exode 5 v 15 - Les scribes des enfants d’Israël allèrent se plaindre à Pharaon, en disant : « Pourquoi en agis-tu ainsi envers tes serviteurs ?

Bible de Sacy

Exode 5. 15 - Alors ces gens qui commandaient aux enfants d’Israël pour les faire travailler, vinrent crier à Pharaon, en lui disant : Pourquoi traitez-vous ainsi vos serviteurs ?

Bible Vigouroux

Exode 5:15 - Alors ceux qui étaient préposés aux travaux des enfants d’Israël vinrent crier au Pharaon, en lui disant : Pourquoi traitez-vous ainsi vos serviteurs ?

Bible de Lausanne

Exode 5:15 - Et les contrôleurs des fils d’Israël allèrent et crièrent à Pharaon, en disant : Pourquoi fais-tu ainsi à tes esclaves ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 5:15 - Then the foremen of the people of Israel came and cried to Pharaoh, Why do you treat your servants like this?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 5. 15 - Then the Israelite overseers went and appealed to Pharaoh: “Why have you treated your servants this way?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 5.15 - Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 5.15 - Y los capataces de los hijos de Israel vinieron a Faraón y se quejaron a él, diciendo: ¿Por qué lo haces así con tus siervos?

Bible en latin - Vulgate

Exode 5.15 - veneruntque praepositi filiorum Israhel et vociferati sunt ad Pharaonem dicentes cur ita agis contra servos tuos

Ancien testament en grec - Septante

Exode 5.15 - εἰσελθόντες δὲ οἱ γραμματεῖς τῶν υἱῶν Ισραηλ κατεβόησαν πρὸς Φαραω λέγοντες ἵνα τί οὕτως ποιεῖς τοῖς σοῖς οἰκέταις.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 5.15 - Da gingen die Amtleute der Kinder Israel hinein und schrieen zu dem Pharao und sprachen: Warum willst du mit deinen Knechten also verfahren?

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 5:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !