Comparateur des traductions bibliques
Exode 4:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 4:19 - L’Éternel dit à Moïse, en Madian : Va, retourne en Égypte, car tous ceux qui en voulaient à ta vie sont morts.

Parole de vie

Exode 4.19 - Le Seigneur dit encore à Moïse au pays de Madian : « Oui, retourne en Égypte. En effet, ceux qui voulaient te tuer sont morts. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 4. 19 - L’Éternel dit à Moïse, en Madian : Va, retourne en Égypte, car tous ceux qui en voulaient à ta vie sont morts.

Bible Segond 21

Exode 4: 19 - L’Éternel dit à Moïse dans le pays de Madian : « Vas-y, retourne en Égypte, car tous ceux qui en voulaient à ta vie sont morts. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 4:19 - L’Éternel dit à Moïse lorsqu’il était encore à Madian : - Mets-toi en route, retourne en Égypte, car tous ceux qui voulaient te faire périr sont morts.

Bible en français courant

Exode 4. 19 - Le Seigneur dit alors à Moïse, dans le pays de Madian : « Oui, retourne en Égypte, car tous ceux qui en voulaient à ta vie sont morts. »

Bible Annotée

Exode 4,19 - Et l’Éternel dit à Moïse en Madian : Va, retourne en Égypte, car tous les hommes qui en voulaient à ta vie sont morts.

Bible Darby

Exode 4, 19 - Et l’Éternel dit à Moïse, en Madian : Va, retourne en Égypte ; car tous les hommes qui cherchaient ta vie sont morts.

Bible Martin

Exode 4:19 - Or l’Éternel dit à Moïse au pays de Madian : Va, [et] retourne en Égypte ; car tous ceux qui cherchaient ta vie sont morts.

Parole Vivante

Exode 4:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 4.19 - Or, l’Éternel dit à Moïse, en Madian : Va, retourne en Égypte ; car tous ceux qui en voulaient à ta vie, sont morts.

Grande Bible de Tours

Exode 4:19 - Or le Seigneur dit à Moïse au pays de Madian : Allez, retournez en Égypte, car tous ceux qui voulaient vous ôter la vie sont morts.

Bible Crampon

Exode 4 v 19 - Yahweh dit à Moïse, en Madian : « Va, retourne en Égypte, car tous ceux qui en voulaient à ta vie sont morts. »

Bible de Sacy

Exode 4. 19 - Or le Seigneur dit à Moïse, lorsqu’il était encore en Madian : Allez, retournez en Égypte ; car tous ceux qui voulaient vous ôter la vie, sont morts.

Bible Vigouroux

Exode 4:19 - Or le Seigneur dit à Moïse lorsqu’il était encore en Madian : Va, retourne en Egypte, car ceux qui voulaient t’ôter la vie (cherchaient ton âme) sont tous morts.

Bible de Lausanne

Exode 4:19 - Et l’Éternel dit à Moïse, en Madian : Va, retourne en Égypte, car tous les gens qui cherchaient ton âme sont morts.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 4:19 - And the Lord said to Moses in Midian, Go back to Egypt, for all the men who were seeking your life are dead.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 4. 19 - Now the Lord had said to Moses in Midian, “Go back to Egypt, for all those who wanted to kill you are dead.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 4.19 - And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 4.19 - Dijo también Jehová a Moisés en Madián: Ve y vuélvete a Egipto, porque han muerto todos los que procuraban tu muerte.

Bible en latin - Vulgate

Exode 4.19 - dixit ergo Dominus ad Mosen in Madian vade revertere in Aegyptum mortui sunt omnes qui quaerebant animam tuam

Ancien testament en grec - Septante

Exode 4.19 - μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας τὰς πολλὰς ἐκείνας ἐτελεύτησεν ὁ βασιλεὺς Αἰγύπτου εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐν Μαδιαμ βάδιζε ἄπελθε εἰς Αἴγυπτον τεθνήκασιν γὰρ πάντες οἱ ζητοῦντές σου τὴν ψυχήν.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 4.19 - Und der HERR sprach zu Mose in Midian: Geh nach Ägypten zurück; denn die Leute sind alle tot, die nach deinem Leben trachteten!

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 4:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !