Comparateur des traductions bibliques
Exode 4:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 4:20 - Moïse prit sa femme et ses fils, les fit monter sur des ânes, et retourna dans le pays d’Égypte. Il prit dans sa main la verge de Dieu.

Parole de vie

Exode 4.20 - Alors Moïse prend sa femme et ses fils. Il les fait monter sur un âne et il retourne en Égypte. Dans sa main, il tient le bâton que Dieu lui a dit de prendre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 4. 20 - Moïse prit sa femme et ses fils, les fit monter sur des ânes, et retourna dans le pays d’Égypte. Il prit dans sa main la verge de Dieu.

Bible Segond 21

Exode 4: 20 - Moïse prit sa femme et ses fils, les fit monter sur des ânes et retourna en Égypte. Il prit à la main le bâton de Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 4:20 - Alors Moïse emmena sa femme et ses fils, il les installa sur un âne et prit le chemin de l’Égypte, tenant en main le bâton de Dieu.

Bible en français courant

Exode 4. 20 - Moïse prit donc sa femme et ses fils, les installa sur son âne et partit pour l’Égypte; il tenait en main le bâton que Dieu lui avait dit de prendre.

Bible Annotée

Exode 4,20 - Alors Moïse prit sa femme et ses fils et les fit monter sur l’âne et retourner au pays d’Égypte. Et Moïse prit en main le bâton de Dieu.

Bible Darby

Exode 4, 20 - Et Moïse prit sa femme et ses fils, et les fit monter sur un âne, et retourna au pays d’Égypte. Et Moïse prit la verge de Dieu dans sa main.

Bible Martin

Exode 4:20 - Ainsi Moïse prit sa femme, et ses fils, et les mit sur un âne, et retourna au pays d’Égypte. Moïse prit aussi la verge de Dieu en sa main.

Parole Vivante

Exode 4:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 4.20 - Alors Moïse prit sa femme et ses fils, les fit monter sur un âne, et retourna au pays d’Égypte. Et Moïse prit la verge de Dieu dans sa main.

Grande Bible de Tours

Exode 4:20 - Moïse prit donc sa femme et ses fils, les mit sur un âne, et retourna en Égypte, portant à la main la verge de Dieu.

Bible Crampon

Exode 4 v 20 - Moïse prit donc sa femme et ses fils, et, les ayant fait monter sur des ânes, il retourna au pays d’Égypte ; Moïse prit dans sa main le bâton de Dieu.

Bible de Sacy

Exode 4. 20 - Moïse prit donc sa femme et ses fils, les mit sur un âne, et retourna en Égypte, portant à la main la verge de Dieu.

Bible Vigouroux

Exode 4:20 - Moïse prit donc sa femme et ses fils, les mit sur un âne et retourna en Egypte, portant à la main la verge de Dieu.

Bible de Lausanne

Exode 4:20 - Et Moïse prit sa femme et ses fils, et les fit monter sur un âne, et il retourna dans la terre d’Égypte. Et Moïse prit la verge de Dieu dans sa main.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 4:20 - So Moses took his wife and his sons and had them ride on a donkey, and went back to the land of Egypt. And Moses took the staff of God in his hand.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 4. 20 - So Moses took his wife and sons, put them on a donkey and started back to Egypt. And he took the staff of God in his hand.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 4.20 - And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 4.20 - Entonces Moisés tomó su mujer y sus hijos, y los puso sobre un asno, y volvió a tierra de Egipto. Tomó también Moisés la vara de Dios en su mano.

Bible en latin - Vulgate

Exode 4.20 - tulit Moses uxorem et filios suos et inposuit eos super asinum reversusque est in Aegyptum portans virgam Dei in manu sua

Ancien testament en grec - Septante

Exode 4.20 - ἀναλαβὼν δὲ Μωυσῆς τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία ἀνεβίβασεν αὐτὰ ἐπὶ τὰ ὑποζύγια καὶ ἐπέστρεψεν εἰς Αἴγυπτον ἔλαβεν δὲ Μωυσῆς τὴν ῥάβδον τὴν παρὰ τοῦ θεοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 4.20 - Also nahm Mose sein Weib und seine Söhne und ließ sie auf einem Esel reiten und zog wieder nach Ägypten. Mose nahm auch den Stab Gottes in die Hand.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 4:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !