Comparateur des traductions bibliques
Exode 39:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 39:19 - On fit encore deux anneaux d’or, que l’on mit aux deux extrémités du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l’éphod.

Parole de vie

Exode 39.19 - Ils fabriquent deux autres anneaux en or et ils les fixent en bas de la pochette, aux deux coins, du côté de l’éfod.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 39. 19 - On fit encore deux anneaux d’or, que l’on mit aux deux extrémités du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l’éphod.

Bible Segond 21

Exode 39: 19 - On fit encore 2 anneaux en or, que l’on mit aux 2 extrémités du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l’éphod.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 39:19 - On fit de plus deux anneaux d’or que l’on plaça aux deux coins inférieurs du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l’éphod.

Bible en français courant

Exode 39. 19 - On façonna deux autres anneaux d’or qu’on fixa aux angles inférieurs du pectoral, du côté qui touche l’éfod.

Bible Annotée

Exode 39,19 - On fit [encore] deux anneaux d’or qu’on mit aux deux bouts du pectoral, sur le bord tourné vers l’éphod en dedans ;

Bible Darby

Exode 39, 19 - Et ils firent deux anneaux d’or, et les placèrent aux deux bouts du pectoral, sur son bord qui était contre l’Éphod, en dedans.

Bible Martin

Exode 39:19 - On fit aussi deux [autres] anneaux d’or, et on les mit aux deux [autres] bouts du Pectoral sur son bord, qui était du côté de l’Ephod en dedans.

Parole Vivante

Exode 39:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 39.19 - On fit aussi deux autres anneaux d’or, et on les mit aux deux autres extrémités du pectoral sur le bord, qui était du côté de l’éphod, en dedans.

Grande Bible de Tours

Exode 39:19 - Étant resserrés vers la ceinture, et liés étroitement par des anneaux dans lesquels était passé un ruban d’hyacinthe, afin qu’ils ne pussent ni se relâcher, ni s’écarter l’un de l’autre, selon que le Seigneur l’avait ordonné à Moïse.

Bible Crampon

Exode 39 v 19 - On fit encore deux anneaux d’or, que l’on mit aux deux extrémités inférieures du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l’éphod.

Bible de Sacy

Exode 39. 19 - étant resserrés vers la ceinture, et liés étroitement par des anneaux dans lesquels était passé un ruban d’hyacinthe, afin qu’ils ne fussent point lâches, et qu’ils ne pussent s’écarter l’un de l’autre, selon que le Seigneur l’avait ordonné à Moïse.

Bible Vigouroux

Exode 39:19 - étant resserrés vers la ceinture, et liés étroitement par des anneaux dans lesquels était passé un ruban d’hyacinthe, afin qu’ils ne fussent point lâches et qu’ils ne pussent s’écarter l’un de l’autre, selon que le Seigneur l’avait ordonné à Moïse.

Bible de Lausanne

Exode 39:19 - On fit deux anneaux d’or et on les plaça aux deux bouts du pectoral, sur le bord qui est vis-à-vis de l’éphod, en dedans.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 39:19 - Then they made two rings of gold, and put them at the two ends of the breastpiece, on its inside edge next to the ephod.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 39. 19 - They made two gold rings and attached them to the other two corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 39.19 - And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 39.19 - E hicieron otros dos anillos de oro que pusieron en los dos extremos del pectoral, en su orilla, frente a la parte baja del efod.

Bible en latin - Vulgate

Exode 39.19 - stricta ad balteum et anulis fortius copulata quos iungebat vitta hyacinthina ne laxe fluerent et a se invicem moverentur sicut praecepit Dominus Mosi

Ancien testament en grec - Septante

Exode 39.19 - καὶ τὰ ἱστία τῆς αὐλῆς καὶ τοὺς στύλους καὶ τὸ καταπέτασμα τῆς θύρας τῆς σκηνῆς καὶ τῆς πύλης τῆς αὐλῆς καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς σκηνῆς καὶ πάντα τὰ ἐργαλεῖα αὐτῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 39.19 - Und sie machten zwei andere goldene Ringe und setzten sie an die beiden andern Ecken des Brustschildleins, nämlich an seinem Rande, welcher inwendig dem Ephod zugekehrt war.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 39:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !