Comparateur des traductions bibliques
Exode 39:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 39:20 - On fit deux autres anneaux d’or, que l’on mit au bas des deux épaulettes de l’éphod, sur le devant, près de la jointure, au-dessus de la ceinture de l’éphod.

Parole de vie

Exode 39.20 - Ils fabriquent encore deux autres anneaux en or. Ils les fixent au bas des bretelles de l’éfod, devant, là où on les a cousues. Ils mettent ces anneaux au-dessus de la ceinture de l’éfod.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 39. 20 - On fit deux autres anneaux d’or, que l’on mit au bas des deux épaulettes de l’éphod, sur le devant, près de la jointure, au-dessus de la ceinture de l’éphod.

Bible Segond 21

Exode 39: 20 - On fit 2 autres anneaux en or, que l’on mit au bas des 2 bretelles de l’éphod, sur le devant, près de la jointure, au-dessus de l’écharpe de l’éphod.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 39:20 - On fit deux autres anneaux d’or qui furent fixés aux deux bretelles, en bas de l’éphod, sur le devant, près de l’endroit où elles sont fixées tout près de la ceinture de l’éphod.

Bible en français courant

Exode 39. 20 - On façonna encore deux autres anneaux d’or qu’on fixa au bas des bretelles de l’éfod, devant, à l’endroit où elles sont cousues; ces anneaux étaient placés par-dessus les attaches de l’éfod.

Bible Annotée

Exode 39,20 - et on fit [aussi] deux anneaux d’or qu’on mit aux deux épaulettes de l’éphod en bas, en dehors, près de la jonction au-dessus de la bande de l’éphod.

Bible Darby

Exode 39, 20 - Et ils firent deux anneaux d’or, et les mirent aux deux épaulières de l’Éphod par en bas, sur le devant, juste à sa jointure au-dessus de la ceinture de l’Éphod ;

Bible Martin

Exode 39:20 - On fit aussi deux [autres] anneaux d’or, et on les mit aux deux épaulières de l’Ephod par le bas, répondant sur le devant de l’Ephod, à l’endroit où il se joignait au-dessus du ceinturon exquis de l’Ephod.

Parole Vivante

Exode 39:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 39.20 - On fit encore deux autres anneaux d’or, et on les mit aux deux épaulettes de l’éphod par le bas, sur le devant, à côté de l’endroit où il se joint, au-dessus de la ceinture de l’éphod.

Grande Bible de Tours

Exode 39:20 - Ils firent aussi d’hyacinthe la tunique de l’éphod,

Bible Crampon

Exode 39 v 20 - On fit deux autres anneaux d’or, que l’un mit au bas des deux épaulettes de l’éphod sur le devant, près de l’attache, au-dessus de la ceinture de l’éphod.

Bible de Sacy

Exode 39. 20 - Ils firent aussi la tunique de l’éphod, toute d’hyacinthe.

Bible Vigouroux

Exode 39:20 - Ils firent aussi la tunique de l’éphod, toute d’hyacinthe.

Bible de Lausanne

Exode 39:20 - Et on fit deux anneaux d’or et on les mit sur les deux épaulières de l’éphod, en bas, sur le devant, tout proche de l’endroit où il s’assemble, au-dessus de l’écharpe de l’éphod.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 39:20 - And they made two rings of gold, and attached them in front to the lower part of the two shoulder pieces of the ephod, at its seam above the skillfully woven band of the ephod.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 39. 20 - Then they made two more gold rings and attached them to the bottom of the shoulder pieces on the front of the ephod, close to the seam just above the waistband of the ephod.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 39.20 - And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 39.20 - Hicieron además dos anillos de oro que pusieron en la parte delantera de las dos hombreras del efod, hacia abajo, cerca de su juntura, sobre el cinto del efod.

Bible en latin - Vulgate

Exode 39.20 - fecerunt quoque tunicam superumeralis totam hyacinthinam

Ancien testament en grec - Septante

Exode 39.20 - καὶ τὰς διφθέρας δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα καὶ τὰ καλύμματα δέρματα ὑακίνθινα καὶ τῶν λοιπῶν τὰ ἐπικαλύμματα.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 39.20 - Noch zwei andere goldene Ringe machten sie, die taten sie auf die beiden Schulterstücke des Ephod, unterhalb, einander gegenüber, wo das Ephod zusammengeheftet wird, oberhalb des Gürtels des Ephod.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 39:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !