Comparateur des traductions bibliques
Exode 38:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 38:5 - Il fondit quatre anneaux, qu’il mit aux quatre coins de la grille d’airain, pour recevoir les barres.

Parole de vie

Exode 38.5 - Il fabrique quatre anneaux. Il les fixe aux quatre coins de la grille pour y faire entrer des barres.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 38. 5 - Il fondit quatre anneaux, qu’il mit aux quatre coins de la grille d’airain, pour recevoir les barres.

Bible Segond 21

Exode 38: 5 - Il fondit 4 anneaux, qu’il mit aux 4 coins de la grille de bronze, pour recevoir les barres.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 38:5 - Il fondit quatre anneaux qu’il fixa aux quatre coins de la grille de bronze pour recevoir les barres.

Bible en français courant

Exode 38. 5 - On façonna quatre anneaux à fixer aux quatre angles du grillage de bronze, pour y faire passer des barres.

Bible Annotée

Exode 38,5 - Et il fondit quatre anneaux qu’il mit aux quatre coins de la grille d’airain pour recevoir les barres.

Bible Darby

Exode 38, 5 - et il fondit quatre anneaux pour les quatre bouts de la grille d’airain, pour recevoir les barres.

Bible Martin

Exode 38:5 - Et il fondit quatre anneaux aux quatre coins de la grille d’airain, pour mettre les barres.

Parole Vivante

Exode 38:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 38.5 - Et il fondit quatre anneaux aux quatre coins de la grille d’airain, pour y mettre les barres.

Grande Bible de Tours

Exode 38:5 - Il jeta en fonte quatre anneaux qu’il mit aux quatre angles de cette grille, pour y passer des bâtons destinés à porter l’autel.

Bible Crampon

Exode 38 v 5 - Il fondit quatre anneaux, qu’il mit aux quatre coins de la grille d’airain, pour recevoir les barres.

Bible de Sacy

Exode 38. 5 - Il jeta en fonte quatre anneaux qu’il mit aux quatre coins de cette grille pour y passer des bâtons qui pussent servir pour porter l’autel.

Bible Vigouroux

Exode 38:5 - Il jeta en fonte quatre anneaux qu’il mit aux quatre coins de cette grille, pour y passer des bâtons (les leviers) qui pussent servir à porter l’autel.

Bible de Lausanne

Exode 38:5 - On fondit quatre anneaux pour les quatre bouts de la grille d’airain, recevant les barres.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 38:5 - He cast four rings on the four corners of the bronze grating as holders for the poles

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 38. 5 - They cast bronze rings to hold the poles for the four corners of the bronze grating.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 38.5 - And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, to be places for the staves.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 38.5 - También fundió cuatro anillos a los cuatro extremos del enrejado de bronce, para meter las varas.

Bible en latin - Vulgate

Exode 38.5 - fusis quattuor anulis per totidem retiaculi summitates ad inmittendos vectes ad portandum

Ancien testament en grec - Septante

Exode 38.5 - καὶ ἐποίησεν τὸ ἱλαστήριον ἐπάνωθεν τῆς κιβωτοῦ ἐκ χρυσίου.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 38.5 - und goß vier Ringe an die vier Enden des ehernen Gitters zur Aufnahme der Stangen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 38:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !