Comparateur des traductions bibliques
Exode 38:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 38:30 - On en fit les bases de l’entrée de la tente d’assignation ; l’autel d’airain avec sa grille, et tous les ustensiles de l’autel ;

Parole de vie

Exode 38.30 - Les artisans l’ont utilisé pour fabriquer les supports à l’entrée de la tente de la rencontre, l’autel en bronze avec sa grille en bronze, tous les ustensiles de l’autel,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 38. 30 - On en fit les bases de l’entrée de la tente d’assignation ; l’autel d’airain avec sa grille, et tous les ustensiles de l’autel ;

Bible Segond 21

Exode 38: 30 - On en fit les bases de l’entrée de la tente de la rencontre, l’autel de bronze avec sa grille et tous les ustensiles de l’autel,

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 38:30 - On en fit les socles de l’entrée de la tente de la Rencontre et l’autel de bronze avec sa grille et tous ses ustensiles,

Bible en français courant

Exode 38. 30 - On l’utilisa pour faire les socles à l’entrée de la tente de la rencontre, l’autel de bronze avec son grillage de bronze, tous les ustensiles de l’autel,

Bible Annotée

Exode 38,30 - On en fit les socles de l’entrée de la Tente d’assignation et l’autel d’airain avec sa grille d’airain et tous les ustensiles de l’autel,

Bible Darby

Exode 38, 30 - et on en fit les bases de l’entrée de la tente d’assignation, et l’autel d’airain, et la grille d’airain qui lui appartient, et tous les ustensiles de l’autel ;

Bible Martin

Exode 38:30 - Dont on fit les soubassements de la porte du Tabernacle d’assignation, et l’autel d’airain avec sa grille d’airain, et tous les ustensiles de l’autel ;

Parole Vivante

Exode 38:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 38.30 - On en fit les soubassements de l’entrée du tabernacle d’assignation, et l’autel d’airain, et sa grille d’airain, et tous les ustensiles de l’autel,

Grande Bible de Tours

Exode 38:30 - On l’employa à faire les bases à l’entrée du tabernacle du témoignage, l’autel d’airain avec sa grille, et tous ses accessoires,

Bible Crampon

Exode 38 v 30 - On en fit les socles de l’entrée de la tente de réunion, l’autel d’airain avec sa grille d’airain et tous les ustensiles de l’autel,

Bible de Sacy

Exode 38. 30 - qui furent employés à faire les bases à l’entrée du tabernacle du témoignage, et l’autel d’airain avec sa grille, et tous les vases qui devaient servir à son usage ;

Bible Vigouroux

Exode 38:30 - qui furent employés à faire les bases à l’entrée du tabernacle du témoignage, et l’autel d’airain avec sa grille, et tous les vases qui devaient servir à son usage

Bible de Lausanne

Exode 38:30 - On en fit les bases de l’entrée de la Tente d’assignation ; l’autel d’airain, la grille d’airain, qui lui appartient, et tous les ustensiles de l’autel ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 38:30 - with it he made the bases for the entrance of the tent of meeting, the bronze altar and the bronze grating for it and all the utensils of the altar,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 38. 30 - They used it to make the bases for the entrance to the tent of meeting, the bronze altar with its bronze grating and all its utensils,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 38.30 - And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate for it, and all the vessels of the altar,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 38.30 - del cual fueron hechas las basas de la puerta del tabernáculo de reunión, y el altar de bronce y su enrejado de bronce, y todos los utensilios del altar,

Bible en latin - Vulgate

Exode 38.30 - ex quibus fusae sunt bases in introitu tabernaculi testimonii et altare aeneum cum craticula sua omniaque vasa quae ad usum eius pertinent

Ancien testament en grec - Septante

Exode 38:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Exode 38.30 - Daraus wurden die Füße der Tür der Hütte des Zeugnisses gemacht, und der eherne Altar und das eherne Gitter daran und alle Geräte des Altars;

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 38:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !