Exode 37:8 Louis Segond 1910 - un chérubin à l’une des extrémités, et un chérubin à l’autre extrémité ; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 37:8 Nouvelle Édition de Genève - un chérubin à l’une des extrémités, et un chérubin à l’autre extrémité ; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
Bible Segond 21
Exode 37:8 Segond 21 - un chérubin à l’une des extrémités et un chérubin à l’autre extrémité. Il fit sortir les chérubins du propitiatoire à ses 2 extrémités.
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 37:8 Bible Semeur - de manière qu’ils fassent corps avec lui.
Bible en français courant
Exode 37:8 Bible français courant - Ces deux chérubins faisaient corps avec le couvercle, à chacune de ses extrémités.
Bible Annotée
Exode 37:8 Bible annotée - un chérubin à un bout et un à l’autre ; c’est du propitiatoire même qu’il fit sortir les chérubins à ses deux bouts.
Bible Darby
Exode 37.8 Bible Darby - un chérubin au bout de deçà, et un chérubin au bout de delà ; il fit les chérubins tirés du propitiatoire, à ses deux bouts.
Bible Martin
Exode 37:8 Bible Martin - [Savoir] un Chérubin tiré du bout de deçà, et l’autre Chérubin du bout de delà ; il fit, [dis-je], les Chérubins tirés du Propitiatoire ; [savoir] de ses deux bouts.
Bible Ostervald
Exode 37.8 Bible Ostervald - Un chérubin à ce bout, et un chérubin à l’autre bout. Il fit les chérubins sortant du propitiatoire, à ses deux bouts.
Grande Bible de Tours
Exode 37:8 Bible de Tours - Un chérubin à l’extrémité d’un des côtés, et l’autre chérubin à l’extrémité du côté opposé : les deux chérubins étaient à chacune des extrémités du propitiatoire,
Bible Crampon
Exode 37 v 8 Bible Crampon - un chérubin à l’une des extrémités et un chérubin à l’autre extrémité ; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
Bible de Sacy
Exode 37:8 Bible Sacy - un chérubin à l’extrémité d’un des deux côtés, et l’autre chérubin à l’extrémité de l’autre côté : ainsi chacun des deux chérubins était à l’une des extrémités du propitiatoire.
Bible Vigouroux
Exode 37:8 Bible Vigouroux - Un chérubin à l’extrémité d’un des deux côtés, est l’autre chérubin à l’extrémité de l’autre côté. Ainsi chacun des deux chérubins était à l’une des extrémités du propitiatoire.
Bible de Lausanne
Exode 37:8 Bible de Lausanne - un chérubin au bout de deçà, et un chérubin au bout de delà ; on fit les chérubins [tirés] du propitiatoire, de ses deux bouts.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Exode 37:8 Bible anglaise ESV - one cherub on the one end, and one cherub on the other end. Of one piece with the mercy seat he made the cherubim on its two ends.
Bible en anglais - NIV
Exode 37:8 Bible anglaise NIV - He made one cherub on one end and the second cherub on the other; at the two ends he made them of one piece with the cover.
Bible en anglais - KJV
Exode 37:8 Bible anglaise KJV - One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 37:8 Bible espagnole - Un querubín a un extremo, y otro querubín al otro extremo; de una pieza con el propiciatorio hizo los querubines a sus dos extremos.
Bible en latin - Vulgate
Exode 37:8 Bible latine - cherub unum in summitate huius partis et cherub alterum in summitate partis alterius duos cherubin in singulis summitatibus propitiatorii
Ancien testament en grec - Septante
Exode 37:8 Ancien testament en grec - καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν εἴκοσι καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν εἴκοσι.
Bible en allemand - Schlachter
Exode 37:8 Bible allemande - einen Cherub an diesem Ende und den andern an jenem Ende; zwei Cherubim machte er an beiden Enden des Sühndeckels.
Nouveau Testament en grec - SBL
Exode 37:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !