Comparateur des traductions bibliques
Exode 36:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 36:6 - Moïse fit publier dans le camp que personne, homme ou femme, ne s’occupât plus d’offrandes pour le sanctuaire. On empêcha ainsi le peuple d’en apporter.

Parole de vie

Exode 36.6 - Aussitôt, Moïse commande de dire à travers tout le camp : « Plus personne, ni homme ni femme, ne doit préparer de dons pour le lieu saint. » Le peuple arrête alors d’apporter des dons.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 36. 6 - Moïse fit publier dans le camp que personne, homme ou femme, ne s’occupe plus d’offrandes pour le sanctuaire. On empêcha ainsi le peuple d’en apporter.

Bible Segond 21

Exode 36: 6 - Moïse fit faire cette proclamation dans le camp : « Que personne, homme ou femme, ne prépare plus d’offrandes pour le sanctuaire. » On empêcha ainsi le peuple d’en apporter.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 36:6 - Là-dessus, Moïse fit passer dans le camp le mot d’ordre suivant : « Que plus personne, ni homme, ni femme, ne prépare d’offrande pour le sanctuaire. » Le peuple cessa donc d’en apporter,

Bible en français courant

Exode 36. 6 - Aussitôt Moïse donna l’ordre de proclamer à travers tout le camp: “Que plus personne, ni homme ni femme, ne prépare de dons pour le sanctuaire!” On cessa donc d’apporter des dons,

Bible Annotée

Exode 36,6 - Et Moïse fit proclamer dans le camp cet ordre : Que ni homme, ni femme ne fasse plus rien en fait d’offrandes pour le sanctuaire. Et on empêcha le peuple de plus rien apporter.

Bible Darby

Exode 36, 6 - Et Moïse commanda, et on fit crier dans le camp : Que ni homme ni femme ne fasse plus d’ouvrage pour l’offrande pour le lieu saint. Et le peuple cessa d’apporter ;

Bible Martin

Exode 36:6 - Alors par le commandement de Moïse on fit crier dans le camp : que ni homme ni femme ne fasse plus d’ouvrage pour l’offrande du Sanctuaire ; et ainsi on empêcha le peuple d’offrir.

Parole Vivante

Exode 36:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 36.6 - Alors, sur l’ordre de Moïse, on fit crier par le camp : Que ni homme ni femme ne fasse plus d’ouvrage pour l’offrande du sanctuaire. Ainsi l’on empêcha le peuple de plus rien apporter.

Grande Bible de Tours

Exode 36:6 - Moïse commanda donc de publier par la voix d’un héraut : Que nul homme ni nulle femme n’offre plus rien pour l’œuvre du sanctuaire. On cessa ainsi d’offrir des présents,

Bible Crampon

Exode 36 v 6 - Moïse donna un ordre et on fit cette proclamation dans le camp : « Que personne, homme ou femme, ne s’occupe plus de l’offrande pour le sanctuaire ». Et on empêcha le peuple d’en apporter davantage.

Bible de Sacy

Exode 36. 6 - Moïse commanda donc qu’on fît cette déclaration publiquement par la voix d’un héraut : Que nul homme, ni nulle femme, n’offre plus rien à l’avenir pour les ouvrages du sanctuaire. Ainsi on cessa d’offrir des présents à Dieu ,

Bible Vigouroux

Exode 36:6 - Moïse commanda donc qu’on fît cette déclaration publiquement par la voix d’un héraut : Que nul homme et nulle femme n’offre plus rien à l’avenir pour les ouvrages du sanctuaire. Ainsi on cessa d’offrir des présents à Dieu

Bible de Lausanne

Exode 36:6 - Et Moïse commanda qu’on fit passer une publication
{Héb. une voix.} dans le camp, en disant : Que ni homme ni femme ne fasse plus d’œuvre pour la portion prélevée du sanctuaire ! Et on empêcha le peuple d’apporter ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 36:6 - So Moses gave command, and word was proclaimed throughout the camp, Let no man or woman do anything more for the contribution for the sanctuary. So the people were restrained from bringing,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 36. 6 - Then Moses gave an order and they sent this word throughout the camp: “No man or woman is to make anything else as an offering for the sanctuary.” And so the people were restrained from bringing more,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 36.6 - And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 36.6 - Entonces Moisés mandó pregonar por el campamento, diciendo: Ningún hombre ni mujer haga más para la ofrenda del santuario. Así se le impidió al pueblo ofrecer más;

Bible en latin - Vulgate

Exode 36.6 - iussit ergo Moses praeconis voce cantari nec vir nec mulier quicquam ultra offerat in opere sanctuarii sicque cessatum est a muneribus offerendis

Ancien testament en grec - Septante

Exode 36.6 - καὶ προσέταξεν Μωυσῆς καὶ ἐκήρυξεν ἐν τῇ παρεμβολῇ λέγων ἀνὴρ καὶ γυνὴ μηκέτι ἐργαζέσθωσαν εἰς τὰς ἀπαρχὰς τοῦ ἁγίου καὶ ἐκωλύθη ὁ λαὸς ἔτι προσφέρειν.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 36.6 - Da gebot Mose, daß man durch das Lager ausrufen und sagen ließe: Niemand, es sei Mann oder Weib, soll mehr etwas anfertigen zur Abgabe an das Heiligtum! Also ward dem Volke gewehrt zu bringen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 36:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !