Comparateur des traductions bibliques
Exode 36:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 36:5 - et vinrent dire à Moïse : Le peuple apporte beaucoup plus qu’il ne faut pour exécuter les ouvrages que l’Éternel a ordonné de faire.

Parole de vie

Exode 36.5 - dire à Moïse : « Les gens apportent trop de choses pour faire ce que le Seigneur a commandé. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 36. 5 - et vinrent dire à Moïse : Le peuple apporte beaucoup plus qu’il ne faut pour exécuter les ouvrages que l’Éternel a ordonné de faire.

Bible Segond 21

Exode 36: 5 - et vinrent dire à Moïse : « Le peuple apporte beaucoup plus qu’il ne faut pour réaliser le travail que l’Éternel a ordonné de faire. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 36:5 - et vinrent dire à Moïse : - Le peuple en apporte plus qu’il ne faut pour exécuter l’ouvrage que l’Éternel a commandé de faire.

Bible en français courant

Exode 36. 5 - dire à Moïse: “Les gens ont apporté plus de matériaux qu’il n’en faut pour fabriquer ce que le Seigneur a commandé.”

Bible Annotée

Exode 36,5 - et vinrent dire à Moïse : Le peuple apporte trop, plus qu’il n’en faut pour le service de l’œuvre que l’Éternel a commandé de faire.

Bible Darby

Exode 36, 5 - et parlèrent à Moïse, disant : Le peuple apporte beaucoup plus qu’il ne faut pour le service de l’œuvre que l’Éternel a commandé de faire.

Bible Martin

Exode 36:5 - Et parlèrent à Moïse, en disant : le peuple ne cesse d’apporter plus qu’il ne faut pour le service, et pour l’ouvrage que l’Éternel a commandé de faire.

Parole Vivante

Exode 36:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 36.5 - Et vinrent dire à Moïse : Le peuple apporte beaucoup plus qu’il ne faut, pour le service de l’ouvrage que l’Éternel a commandé de faire.

Grande Bible de Tours

Exode 36:5 - Dire à Moïse : Le peuple offre plus de présents qu’il n’est nécessaire.

Bible Crampon

Exode 36 v 5 - vinrent dire à Moïse : « Le peuple apporte beaucoup plus qu’il ne faut pour l’exécution des ouvrages que Yahweh a ordonné de faire. »

Bible de Sacy

Exode 36. 5 - de venir dire à Moïse : Le peuple offre plus de dons qu’il n’est nécessaire.

Bible Vigouroux

Exode 36:5 - de venir dire à Moïse : Le peuple offre plus qu’il n’est nécessaire.

Bible de Lausanne

Exode 36:5 - et parlèrent à Moïse, en disant : Le peuple apporte beaucoup plus que ce qui suffit pour le service de l’œuvre que l’Éternel a commandé de faire.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 36:5 - and said to Moses, The people bring much more than enough for doing the work that the Lord has commanded us to do.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 36. 5 - and said to Moses, “The people are bringing more than enough for doing the work the Lord commanded to be done.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 36.5 - And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 36.5 - y hablaron a Moisés, diciendo: El pueblo trae mucho más de lo que se necesita para la obra que Jehová ha mandado que se haga.

Bible en latin - Vulgate

Exode 36.5 - dixerunt Mosi plus offert populus quam necessarium est

Ancien testament en grec - Septante

Exode 36.5 - καὶ εἶπαν πρὸς Μωυσῆν ὅτι πλῆθος φέρει ὁ λαὸς παρὰ τὰ ἔργα ὅσα συνέταξεν κύριος ποιῆσαι.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 36.5 - und redeten mit Mose und sprachen: Das Volk bringt zu viel, mehr als zum Werke dieses Dienstes notwendig ist, das der HERR zu machen geboten hat!

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 36:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !