Comparateur des traductions bibliques
Exode 36:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 36:13 - On fit cinquante agrafes d’or, et l’on joignit les tapis l’un à l’autre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout.

Parole de vie

Exode 36.13 - Ils fabriquent 50 agrafes en or. Puis ils accrochent les deux ensembles de cinq bandes avec les agrafes. Alors la tente sacrée forme un tout.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 36. 13 - On fit cinquante agrafes d’or, et l’on joignit les tapis l’un à l’autre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout.

Bible Segond 21

Exode 36: 13 - On fit 50 agrafes en or et l’on attacha les tapis l’un à l’autre avec les agrafes. Ainsi le tabernacle forma un tout.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 36:13 - On fit aussi cinquante agrafes d’or et l’on joignit les deux séries de tentures l’une à l’autre au moyen de ces agrafes, de sorte que le tabernacle forma un tout.

Bible en français courant

Exode 36. 13 - Ils façonnèrent cinquante crochets en or pour réunir les deux assemblages, de telle sorte que la tente forme un tout.

Bible Annotée

Exode 36,13 - Et il fit cinquante agrafes d’or, et il joignit les tentures l’une à l’autre au moyen de ces agrafes, et la Demeure forma un tout.

Bible Darby

Exode 36, 13 - Et on fit cinquante agrafes d’or, et on joignit un tapis à l’autre par les agrafes ; et ce fut un seul tabernacle.

Bible Martin

Exode 36:13 - Puis on fit cinquante crochets d’or, et on attacha les rouleaux l’un à l’autre avec les crochets ; ainsi il fut fait un pavillon.

Parole Vivante

Exode 36:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 36.13 - Puis on fit cinquante crochets d’or, et l’on joignit les tentures l’une à l’autre avec les crochets, pour que la Demeure formât un seul tout.

Grande Bible de Tours

Exode 36:13 - C’est pourquoi ils firent fondre cinquante anneaux d’or pour attacher les cordons des rideaux, et en faire un seul tabernacle.

Bible Crampon

Exode 36 v 13 - On fit cinquante agrafes d’or, avec lesquelles on joignit les tentures l’une à l’autre, en sorte que la Demeure forma un seul tout.

Bible de Sacy

Exode 36. 13 - C’est pourquoi il fit aussi fondre cinquante anneaux d’or où se pussent attacher les cordons des rideaux, afin qu’il ne s’en fît qu’un seul tabernacle.

Bible Vigouroux

Exode 36:13 - C’est pourquoi ils firent aussi fondre cinquante anneaux d’or où se pussent attacher les cordons (lacs) des rideaux, afin qu’il ne s’en fît qu’une seule tenture (tabernacle).

Bible de Lausanne

Exode 36:13 - On fit cinquante crochets d’or, et on assembla les tapis l’un à l’autre au moyen des crochets ; et la Demeure fit un tout.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 36:13 - And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to the other with clasps. So the tabernacle was a single whole.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 36. 13 - Then they made fifty gold clasps and used them to fasten the two sets of curtains together so that the tabernacle was a unit.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 36.13 - And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 36.13 - Hizo también cincuenta corchetes de oro, con los cuales enlazó las cortinas una con otra, y así quedó formado un tabernáculo.

Bible en latin - Vulgate

Exode 36.13 - unde et quinquaginta fudit circulos aureos qui morderent cortinarum ansas et fieret unum tabernaculum

Ancien testament en grec - Septante

Exode 36.13 - καὶ ἐποίησαν ἀμφοτέρους τοὺς λίθους τῆς σμαράγδου συμπεπορπημένους καὶ περισεσιαλωμένους χρυσίῳ γεγλυμμένους καὶ ἐκκεκολαμμένους ἐκκόλαμμα σφραγῖδος ἐκ τῶν ὀνομάτων τῶν υἱῶν Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 36.13 - Und er machte fünfzig goldene Haften und fügte die Teppiche mit den Haften zusammen, einen an den andern, so daß die Wohnung ein Ganzes wurde.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 36:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !