Comparateur des traductions bibliques
Exode 36:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 36:12 - On mit cinquante lacets au premier tapis, et l’on mit cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage ; ces lacets se correspondaient les uns aux autres.

Parole de vie

Exode 36.12 - Sur le côté droit des cinq premières bandes et sur le côté gauche des cinq autres bandes, ils fixent 50 attaches. Chaque attache est en face d’une autre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 36. 12 - On mit cinquante lacets au premier tapis, et l’on mit cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage ; ces lacets correspondaient les uns aux autres.

Bible Segond 21

Exode 36: 12 - On mit 50 lacets au premier tapis et 50 lacets sur le bord du tapis terminant le second assemblage ; ces lacets correspondaient les uns aux autres.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 36:12 - Il y avait cinquante cordons à l’extrémité de chaque assemblage et les cordons des deux assemblages se correspondaient les uns aux autres.

Bible en français courant

Exode 36. 12 - Il y avait cinquante de ces brides à l’extrémité de chaque assemblage, et les deux séries se correspondaient.

Bible Annotée

Exode 36,12 - Il en fit cinquante à une tenture et cinquante au bout de la dernière tenture du second assemblage. Ces ganses se correspondaient les unes aux autres.

Bible Darby

Exode 36, 12 - On fit cinquante ganses à un tapis, et on fit cinquante ganses à l’extrémité du tapis qui était dans le second assemblage, mettant les ganses vis-à-vis l’une de l’autre.

Bible Martin

Exode 36:12 - Ils firent cinquante lacets en un rouleau, et cinquante lacets au bord du rouleau qui était dans l’assemblage de l’autre ; les lacets étant vis-à-vis l’un de l’autre.

Parole Vivante

Exode 36:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 36.12 - On fit cinquante lacets à la première tenture, et l’on fit cinquante lacets au bout de la tenture qui était dans le second assemblage. Les lacets étaient en face l’un de l’autre.

Grande Bible de Tours

Exode 36:12 - Afin que, les cordons se trouvant vis-à-vis l’un de l’autre, les rideaux fussent joints ensemble.

Bible Crampon

Exode 36 v 12 - On fit cinquante lacets à la première tenture, et on fit cinquante lacets au bord de la tenture terminant le second assemblage, et ces lacets se correspondaient les uns aux autres.

Bible de Sacy

Exode 36. 12 - chaque rideau avait cinquante cordons de chaque côté , afin que les cordons se trouvant vis-à-vis l’un de l’autre, les rideaux fussent joints ensemble.

Bible Vigouroux

Exode 36:12 - afin que les cordons (lacs) se trouvant vis-à-vis l’un de l’autre, les rideaux fussent joints ensemble.

Bible de Lausanne

Exode 36:12 - On fit cinquante ganses sur un tapis, et on fit cinquante ganses à l’extrémité du tapis qui était dans le second assemblage, les ganses se rencontrant l’une l’autre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 36:12 - He made fifty loops on the one curtain, and he made fifty loops on the edge of the curtain that was in the second set. The loops were opposite one another.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 36. 12 - They also made fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the other set, with the loops opposite each other.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 36.12 - Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 36.12 - Cincuenta lazadas hizo en la primera cortina, y otras cincuenta en la orilla de la cortina de la segunda serie; las lazadas de la una correspondían a las de la otra.

Bible en latin - Vulgate

Exode 36.12 - ut contra se invicem venirent ansae et mutuo iungerentur

Ancien testament en grec - Septante

Exode 36.12 - ἔργον ὑφαντὸν εἰς ἄλληλα συμπεπλεγμένον καθ’ ἑαυτὸ ἐξ αὐτοῦ ἐποίησαν κατὰ τὴν αὐτοῦ ποίησιν ἐκ χρυσίου καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου διανενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 36.12 - Fünfzig Schleifen machte er an jedem Teppich, damit eine die andere faßte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 36:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !