Exode 3:6 Louis Segond 1910 - Et il ajouta : Je suis le Dieu de ton père, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. Moïse se cacha le visage, car il craignait de regarder Dieu.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 3:6 Nouvelle Édition de Genève - Et il ajouta : Je suis le Dieu de ton père, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. Moïse se cacha le visage, car il craignait de regarder Dieu.
Bible Segond 21
Exode 3:6 Segond 21 - Il ajouta : « Je suis le Dieu de ton père, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. » Moïse se cacha le visage, car il avait peur de regarder Dieu.
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 3:6 Bible Semeur - Puis il ajouta : Je suis le Dieu de tes ancêtres, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. Alors Moïse se couvrit le visage car il avait peur de regarder Dieu.
Bible en français courant
Exode 3:6 Bible français courant - Je suis le Dieu de ton père, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob. » Moïse se couvrit le visage parce qu’il avait peur de regarder Dieu.
Bible Annotée
Exode 3:6 Bible annotée - Puis il dit : Je suis le Dieu de ton père, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. Et Moïse cacha sa face parce qu’il craignait de regarder Dieu.
Bible Darby
Exode 3.6 Bible Darby - Et il dit : Je suis le Dieu de ton père, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob. Et Moïse cacha son visage, car il craignait de regarder vers Dieu.
Bible Martin
Exode 3:6 Bible Martin - Il dit aussi : je suis le Dieu de ton père, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob ; et Moïse cacha son visage, parce qu’il craignait de regarder vers Dieu.
Parole Vivante
Exode 3:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 3.6 Bible Ostervald - Puis il dit : Je suis le Dieu de ton père, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob. Et Moïse cacha son visage, car il craignait de regarder vers Dieu.
Grande Bible de Tours
Exode 3:6 Bible de Tours - Il dit encore : Je suis le Dieu de votre père, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob. Moïse se cacha le visage, car il n’osait regarder Dieu.
Bible Crampon
Exode 3 v 6 Bible Crampon - Il ajouta : « Je suis le Dieu de ton père, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. » Moïse se cacha le visage, car il craignait de regarder Dieu.
Bible de Sacy
Exode 3:6 Bible Sacy - Il dit encore : Je suis le Dieu de votre père, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. Moïse se cacha le visage, parce qu’il n’osait regarder Dieu.
Bible Vigouroux
Exode 3:6 Bible Vigouroux - Il dit encore : Je suis le Dieu de ton père, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. Moïse se cacha le visage, parce qu’il n’osait regarder Dieu. [3.6 Voir Matthieu, 22, 32 ; Marc, 12, 26 ; Luc, 20, 37.]
Bible de Lausanne
Exode 3:6 Bible de Lausanne - Et il dit : Je suis le Dieu de ton père, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. Et Moïse se cacha le visage, car il craignait de regarder vers Dieu.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Exode 3:6 Bible anglaise ESV - And he said, I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face, for he was afraid to look at God
Bible en anglais - NIV
Exode 3:6 Bible anglaise NIV - Then he said, “I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob.” At this, Moses hid his face, because he was afraid to look at God.
Bible en anglais - KJV
Exode 3:6 Bible anglaise KJV - Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 3:6 Bible espagnole - Y dijo: Yo soy el Dios de tu padre, Dios de Abraham, Dios de Isaac, y Dios de Jacob. Entonces Moisés cubrió su rostro, porque tuvo miedo de mirar a Dios.
Bible en latin - Vulgate
Exode 3:6 Bible latine - et ait ego sum Deus patris tui Deus Abraham Deus Isaac Deus Iacob abscondit Moses faciem suam non enim audebat aspicere contra Deum
Exode 3:6 Bible allemande - Und er sprach: Ich bin der Gott deines Vaters, der Gott Abrahams, der Gott Isaaks und der Gott Jakobs! Da verdeckte Mose sein Angesicht; denn er fürchtete sich, Gott anzuschauen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Exode 3:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !