Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Exode 3:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 3:6 Louis Segond 1910 - Et il ajouta : Je suis le Dieu de ton père, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. Moïse se cacha le visage, car il craignait de regarder Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 3:6 Nouvelle Édition de Genève - Et il ajouta : Je suis le Dieu de ton père, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. Moïse se cacha le visage, car il craignait de regarder Dieu.

Bible Segond 21

Exode 3:6 Segond 21 - Il ajouta : « Je suis le Dieu de ton père, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. » Moïse se cacha le visage, car il avait peur de regarder Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 3:6 Bible Semeur - Puis il ajouta : Je suis le Dieu de tes ancêtres, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. Alors Moïse se couvrit le visage car il avait peur de regarder Dieu.
Soutenez bible.audio

Bible en français courant

Exode 3:6 Bible français courant - Je suis le Dieu de ton père, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob. »
Moïse se couvrit le visage parce qu’il avait peur de regarder Dieu.

Bible Annotée

Exode 3:6 Bible annotée - Puis il dit : Je suis le Dieu de ton père, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. Et Moïse cacha sa face parce qu’il craignait de regarder Dieu.

Bible Darby

Exode 3.6 Bible Darby - Et il dit : Je suis le Dieu de ton père, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob. Et Moïse cacha son visage, car il craignait de regarder vers Dieu.

Bible Martin

Exode 3:6 Bible Martin - Il dit aussi : je suis le Dieu de ton père, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob ; et Moïse cacha son visage, parce qu’il craignait de regarder vers Dieu.

Parole Vivante

Exode 3:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 3.6 Bible Ostervald - Puis il dit : Je suis le Dieu de ton père, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob. Et Moïse cacha son visage, car il craignait de regarder vers Dieu.

Grande Bible de Tours

Exode 3:6 Bible de Tours - Il dit encore : Je suis le Dieu de votre père, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob. Moïse se cacha le visage, car il n’osait regarder Dieu.

Bible Crampon

Exode 3 v 6 Bible Crampon - Il ajouta : « Je suis le Dieu de ton père, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. » Moïse se cacha le visage, car il craignait de regarder Dieu.

Bible de Sacy

Exode 3:6 Bible Sacy - Il dit encore : Je suis le Dieu de votre père, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. Moïse se cacha le visage, parce qu’il n’osait regarder Dieu.

Bible Vigouroux

Exode 3:6 Bible Vigouroux - Il dit encore : Je suis le Dieu de ton père, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. Moïse se cacha le visage, parce qu’il n’osait regarder Dieu.
[3.6 Voir Matthieu, 22, 32 ; Marc, 12, 26 ; Luc, 20, 37.]

Bible de Lausanne

Exode 3:6 Bible de Lausanne - Et il dit : Je suis le Dieu de ton père, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. Et Moïse se cacha le visage, car il craignait de regarder vers Dieu.

Les versions étrangères

Soutenez bible.audio

Bible en anglais - ESV

Exode 3:6 Bible anglaise ESV - And he said, I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face, for he was afraid to look at God

Bible en anglais - NIV

Exode 3:6 Bible anglaise NIV - Then he said, “I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob.” At this, Moses hid his face, because he was afraid to look at God.

Bible en anglais - KJV

Exode 3:6 Bible anglaise KJV - Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 3:6 Bible espagnole - Y dijo: Yo soy el Dios de tu padre, Dios de Abraham, Dios de Isaac, y Dios de Jacob. Entonces Moisés cubrió su rostro, porque tuvo miedo de mirar a Dios.

Bible en latin - Vulgate

Exode 3:6 Bible latine - et ait ego sum Deus patris tui Deus Abraham Deus Isaac Deus Iacob abscondit Moses faciem suam non enim audebat aspicere contra Deum

Ancien testament en grec - Septante

Exode 3:6 Ancien testament en grec - καὶ εἶπεν αὐτῷ ἐγώ εἰμι ὁ θεὸς τοῦ πατρός σου θεὸς Αβρααμ καὶ θεὸς Ισαακ καὶ θεὸς Ιακωβ ἀπέστρεψεν δὲ Μωυσῆς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ εὐλαβεῖτο γὰρ κατεμβλέψαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 3:6 Bible allemande - Und er sprach: Ich bin der Gott deines Vaters, der Gott Abrahams, der Gott Isaaks und der Gott Jakobs! Da verdeckte Mose sein Angesicht; denn er fürchtete sich, Gott anzuschauen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 3:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

JE FAIS UN DON

Télécharger l'application Bible.audio