Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Exode 3:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 3:16 Louis Segond 1910 - Va, rassemble les anciens d’Israël, et dis-leur : L’Éternel, le Dieu de vos pères, m’est apparu, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob. Il a dit : Je vous ai vus, et j’ai vu ce qu’on vous fait en Égypte,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 3:16 Nouvelle Édition de Genève - Va, rassemble les anciens d’Israël, et dis-leur : L’Éternel, le Dieu de vos pères, m’est apparu, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob. Il a dit : Je vous ai vus, et j’ai vu ce qu’on vous fait en Égypte,

Bible Segond 21

Exode 3:16 Segond 21 - Va rassembler les anciens d’Israël et dis-leur : ‹ L’Éternel, le Dieu de vos ancêtres, m’est apparu, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob. Il a dit : Je m’occupe de vous et de ce qu’on vous fait en Égypte.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 3:16 Bible Semeur - Va donc, réunis les responsables d’Israël et dis-leur : L’Éternel, le Dieu de vos ancêtres, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob m’est apparu et m’a dit : Je suis décidé à intervenir en votre faveur car j’ai vu quel traitement on vous inflige en Égypte.

Bible en français courant

Exode 3:16 Bible français courant - Maintenant, va rassembler les anciens d’Israël et dis-leur: “Le Seigneur, le Dieu de vos ancêtres, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob, m’est apparu. Il m’a dit qu’il s’est penché sur votre situation en Égypte et qu’il sait bien comment on vous y traite.

Bible Annotée

Exode 3:16 Bible annotée - Va, réunis les Anciens d’Israël et dis-leur : L’Éternel, Dieu de vos pères, m’est apparu, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob, et il a dit : Je vous ai visités et j’ai vu ce qu’on vous fait en Égypte,

Bible Darby

Exode 3.16 Bible Darby - Va, et assemble les anciens d’Israël, et dis-leur : L’Éternel, le Dieu de vos pères, m’est apparu, le Dieu d’Abraham, d’Isaac, et de Jacob, disant : Certainement je vous ai visités, et j’ai vu ce qu’on vous fait en Égypte ;

Bible Martin

Exode 3:16 Bible Martin - Va, et assemble les anciens d’Israël, et leur dis : l’Éternel, le Dieu de vos pères, le Dieu d’Abraham, d’Isaac, et de Jacob, m’est apparu, en disant : certainement je vous ai visités, et [j’ai vu] ce qu’on vous fait en Égypte.

Bible Ostervald

Exode 3.16 Bible Ostervald - Va, et assemble les anciens d’Israël, et dis-leur : L’Éternel, le Dieu de vos pères m’est apparu, le Dieu d’Abraham, d’Isaac, et de Jacob, et m’a dit : Certainement, je vous ai visités, et j’ai vu ce qu’on vous fait en Égypte.

Grande Bible de Tours

Exode 3:16 Bible de Tours - Allez, assemblez les anciens d’Israël, et vous leur direz : Le Seigneur, le Dieu de vos pères m’est apparu. Le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob m’a dit : Je vous ai visités, et j’ai vu tout ce qui vous est arrivé en Égypte.

Bible Crampon

Exode 3 v 16 Bible Crampon - Va, rassemble les anciens d’Israël et dis-leur : Yahweh, le Dieu de vos pères, m’est apparu, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob, en disant : Je vous ai visités, j’ai vu ce qu’on vous fait en Égypte,

Bible de Sacy

Exode 3:16 Bible Sacy - Allez, assemblez les anciens d’Israël, et dites-leur : Le Seigneur, le Dieu de vos pères, m’est apparu. Le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, le Dieu de Jacob, m’a dit : Je suis venu vous visiter, et j’ai vu tout ce qui vous est arrivé en Égypte.

Bible Vigouroux

Exode 3:16 Bible Vigouroux - Va, assemble les anciens d’Israël, et dis-leur : Le Seigneur, le Dieu de vos pères, m’est apparu. Le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, le Dieu de Jacob m’a dit : Je suis venu vous visiter (Visitant, je vous ai visités, note), et j’ai vu tout ce qui vous est arrivé en Egypte.
[3.16 Les anciens d’Israël ; probablement les chefs des tribus, les principaux du peuple. ― Visitant, etc., c’est-à-dire je vous ai visités avec le plus grand soin. En hébreu, comme en bien d’autres langues, ces sortes de répétitions donnent de l’intensité à l’idée exprimée par le verbe.]

Bible de Lausanne

Exode 3:16 Bible de Lausanne - Va, et rassemble les anciens d’Israël, et dis-leur : l’Éternel, le Dieu de vos pères, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob, m’est apparu, en disant : Je me suis pleinement enquis de vous et de ce qu’on vous fait en Égypte.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Exode 3:16 Bible anglaise ESV - Go and gather the elders of Israel together and say to them, The Lord, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has appeared to me, saying, I have observed you and what has been done to you in Egypt,

Bible en anglais - NIV

Exode 3:16 Bible anglaise NIV - “Go, assemble the elders of Israel and say to them, ‘The Lord, the God of your fathers — the God of Abraham, Isaac and Jacob — appeared to me and said: I have watched over you and have seen what has been done to you in Egypt.

Bible en anglais - KJV

Exode 3:16 Bible anglaise KJV - Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 3:16 Bible espagnole - Ve, y reúne a los ancianos de Israel, y diles: Jehová, el Dios de vuestros padres, el Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob, me apareció diciendo: En verdad os he visitado, y he visto lo que se os hace en Egipto;

Bible en latin - Vulgate

Exode 3:16 Bible latine - vade congrega seniores Israhel et dices ad eos Dominus Deus patrum vestrorum apparuit mihi Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob dicens visitans visitavi vos et omnia quae acciderunt vobis in Aegypto

Ancien testament en grec - Septante

Exode 3:16 Ancien testament en grec - ἐλθὼν οὖν συνάγαγε τὴν γερουσίαν τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων ὑμῶν ὦπταί μοι θεὸς Αβρααμ καὶ θεὸς Ισαακ καὶ θεὸς Ιακωβ λέγων ἐπισκοπῇ ἐπέσκεμμαι ὑμᾶς καὶ ὅσα συμβέβηκεν ὑμῖν ἐν Αἰγύπτῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 3:16 Bible allemande - Geh hin und versammle die Ältesten von Israel und sprich zu ihnen: Der HERR, der Gott eurer Väter, der Gott Abrahams, Isaaks und Jakobs, ist mir erschienen und hat gesagt: Ich habe achtgegeben auf euch und auf das, was euch in Ägypten widerfahren ist,

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 3:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !