Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Exode 3:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 3:14 Louis Segond 1910 - Dieu dit à Moïse : Je suis celui qui suis. Et il ajouta : C’est ainsi que tu répondras aux enfants d’Israël : Celui qui s’appelle "je suis" m’a envoyé vers vous.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 3:14 Nouvelle Édition de Genève - Dieu dit à Moïse : Je suis celui qui suis. Et il ajouta : C’est ainsi que tu répondras aux enfants d’Israël : Celui qui s’appelle «Je suis» m’a envoyé vers vous.

Bible Segond 21

Exode 3:14 Segond 21 - Dieu dit à Moïse : « Je suis celui qui suis. » Et il ajouta : « Voici ce que tu diras aux Israélites : ‹ Je suis m’a envoyé vers vous. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 3:14 Bible Semeur - Alors Dieu dit à Moïse : - Je suis celui qui est. Puis il ajouta : Voici ce que tu diras aux Israélites : Je suis m’a envoyé vers vous.

Bible en français courant

Exode 3:14 Bible français courant - Dieu déclara à Moïse: « “JE SUIS QUI JE SUIS.” Voici donc ce que tu diras aux Israélites: “JE SUIS m’a envoyé vers vous ”.

Bible Annotée

Exode 3:14 Bible annotée - Et Dieu dit à Moïse : Je suis Celui qui suis. Puis il dit : Tu parleras ainsi aux fils d’Israël : JE SUIS m’a envoyé vers vous.

Bible Darby

Exode 3.14 Bible Darby - Et Dieu dit à Moïse : JE SUIS CELUI QUI SUIS. Et il dit : Tu diras ainsi aux fils d’Israël : JE SUIS m’a envoyé vers vous.

Bible Martin

Exode 3:14 Bible Martin - Et Dieu dit à Moïse : JE SUIS CELUI QUI SUIS. Il dit aussi : tu diras ainsi aux enfants d’Israël : [celui qui s’appelle] JE SUIS, m’a envoyé vers vous.

Bible Ostervald

Exode 3.14 Bible Ostervald - Alors Dieu dit à Moïse : JE SUIS CELUI QUI SUIS. Puis il dit : Tu diras ainsi aux enfants d’Israël : Celui qui s’appelle JE SUIS, m’a envoyé vers vous.

Grande Bible de Tours

Exode 3:14 Bible de Tours - Dieu dit à Moïse : JE SUIS CELUI QUI SUIS. Voici, ajouta-t-il, ce que vous direz aux enfants d’Israël : CELUI QUI EST m’a envoyé vers vous*.
Définition sublime : Dieu est l’Être par excellence, l’être nécessaire, parfait, immuable, éternel, source de tous les êtres.

Bible Crampon

Exode 3 v 14 Bible Crampon - Et Dieu dit à Moïse : « Je suis celui qui suis. » Et il ajouta : « C’est ainsi, que tu répondras aux enfants d’Israël : Celui qui est m’envoie vers vous. »

Bible de Sacy

Exode 3:14 Bible Sacy - Dieu dit à Moïse : Je suis Celui qui Est. Voici, ajouta-t-il, ce que vous direz aux enfants d’Israël : Celui qui Est m’a envoyé vers vous.

Bible Vigouroux

Exode 3:14 Bible Vigouroux - Dieu dit à Moïse : Je suis celui qui est (suis, note). Voici, ajouta-t-il, ce que tu diras aux enfants d’Israël : Celui qui est m’a envoyé vers vous.
[3.14 Le nom par lequel Dieu manifeste ici sa nature à Moïse est celui qu’on prononce ordinairement Jéhovah. La prononciation Jéhovah n’est certainement pas la véritable prononciation du tétragramme divin ; les voyelles de ce nom sont celles du mot Adonaï que les Hébreux lisaient à la place du nom incommunicable. La plupart des orientalistes croient aujourd’hui que la vraie prononciation est Jahvéh ou Yahvéh. ― Je suis celui qui suis. « Cette définition parfaite, dit saint Hilaire, rend la notion de la nature divine par l’expression la mieux appropriée à l’intelligence des hommes. En effet, rien ne se conçoit comme plus essentiel à Dieu que d’être, parce que celui qui est l’existence même ne peut avoir de fin ni de commencement, et que dans la continuité d’une béatitude inaltérable, il n’a pu et ne pourra jamais ne pas être. »]

Bible de Lausanne

Exode 3:14 Bible de Lausanne - Et Dieu dit à Moïse : JE SUIS CELUI QUI SUIS. Et il dit : Tu diras ainsi aux fils d’Israël : JE SUIS m’envoie vers vous.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Exode 3:14 Bible anglaise ESV - God said to Moses, I am who I am. And he said, Say this to the people of Israel: I am has sent me to you.

Bible en anglais - NIV

Exode 3:14 Bible anglaise NIV - God said to Moses, “I am who I am. This is what you are to say to the Israelites: ‘I am has sent me to you.’ ”

Bible en anglais - KJV

Exode 3:14 Bible anglaise KJV - And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 3:14 Bible espagnole - Y respondió Dios a Moisés: YO SOY EL QUE SOY. Y dijo: Así dirás a los hijos de Israel: YO SOY me envió a vosotros.

Bible en latin - Vulgate

Exode 3:14 Bible latine - dixit Deus ad Mosen ego sum qui sum ait sic dices filiis Israhel qui est misit me ad vos

Ancien testament en grec - Septante

Exode 3:14 Ancien testament en grec - καὶ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς Μωυσῆν ἐγώ εἰμι ὁ ὤν καὶ εἶπεν οὕτως ἐρεῖς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ὁ ὢν ἀπέσταλκέν με πρὸς ὑμᾶς.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 3:14 Bible allemande - Gott sprach zu Mose: «Ich bin, der ich bin!» Und er sprach: Also sollst du zu den Kindern Israel sagen: «Ich bin», der hat mich zu euch gesandt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 3:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !