Comparateur des traductions bibliques
Exode 28:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 28:7 - On y fera deux épaulettes, qui le joindront par ses deux extrémités ; et c’est ainsi qu’il sera joint.

Parole de vie

Exode 28.7 - Pour attacher l’éfod, vous coudrez deux bretelles sur les côtés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 28. 7 - On y fera deux épaulettes, qui le joindront par ses deux extrémités ; et c’est ainsi qu’il sera joint.

Bible Segond 21

Exode 28: 7 - On y fera 2 bretelles qui le relieront par ses 2 bords ; c’est ainsi qu’il sera assemblé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 28:7 - On y fera deux bretelles fixées à ses deux bords.

Bible en français courant

Exode 28. 7 - On portera l’éfod au moyen de deux bretelles, cousues sur ses bords.

Bible Annotée

Exode 28,7 - Il aura à ses deux extrémités deux épaulettes qui se joindront, et ainsi il sera joint.

Bible Darby

Exode 28, 7 - Il aura, à ses deux bouts, deux épaulières pour l’assembler ; il sera ainsi joint.

Bible Martin

Exode 28:7 - Il aura deux épaulières qui se joindront par les deux bouts, et il sera [ainsi] joint.

Parole Vivante

Exode 28:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 28.7 - Il y aura à ses deux extrémités deux épaulettes qui se joindront ; et c’est ainsi qu’il sera joint.

Grande Bible de Tours

Exode 28:7 - L’éphod aura en haut deux ouvertures de chaque côté qui se répondront l’une à l’autre, et pourront se rejoindre.

Bible Crampon

Exode 28 v 7 - Il aura deux épaulettes qui réuniront ses deux extrémités, et ainsi il sera joint.

Bible de Sacy

Exode 28. 7 - L’éphod par le haut aura deux ouvertures sur les épaules, qui répondront l’une à l’autre, et ces ouvertures s’étendant pour le mettre , se rejoindront quand on l’aura mis .

Bible Vigouroux

Exode 28:7 - L’éphod, par le haut, aura deux ouvertures sur les épaules, qui répondront l’une à l’autre, de manière à se rejoindre.

Bible de Lausanne

Exode 28:7 - Il aura deux épaulières, l’assemblant à ses deux bouts, et il sera [ainsi] assemblé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 28:7 - It shall have two shoulder pieces attached to its two edges, so that it may be joined together

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 28. 7 - It is to have two shoulder pieces attached to two of its corners, so it can be fastened.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 28.7 - It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 28.7 - Tendrá dos hombreras que se junten a sus dos extremos, y así se juntará.

Bible en latin - Vulgate

Exode 28.7 - duas oras iunctas habebit in utroque latere summitatum ut in unum redeant

Ancien testament en grec - Septante

Exode 28.7 - δύο ἐπωμίδες συνέχουσαι ἔσονται αὐτῷ ἑτέρα τὴν ἑτέραν ἐπὶ τοῖς δυσὶ μέρεσιν ἐξηρτημέναι.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 28.7 - Zwei verbundene Schulterstücke soll es haben, an seinen beiden Enden verbunden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 28:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
“C”chrétiens
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV