Comparateur des traductions bibliques
Exode 28:36

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 28:36 - Tu feras une lame d’or pur, et tu y graveras, comme on grave un cachet : Sainteté à l’Éternel.

Parole de vie

Exode 28.36 - « Puis vous fabriquerez un bijou d’or pur en forme de fleur. Vous graverez sur lui “Consacré au Seigneur”. Vous le graverez comme un sceau.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 28. 36 - Tu feras une lame d’or pur, et tu y graveras, comme on grave un cachet : Sainteté à l’Éternel.

Bible Segond 21

Exode 28: 36 - « Tu feras une lame en or pur et tu y graveras, comme le fait un graveur de cachet : ‹ Sainteté à l’Éternel. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 28:36 - Tu feras une plaque frontale d’or pur sur laquelle tu graveras comme sur un cachet : « Consacré à l’Éternel ».

Bible en français courant

Exode 28. 36 - « On façonnera un bijou d’or pur, en forme de fleur, sur lequel on gravera l’inscription “Consacré au Seigneur” comme on grave un cachet personnel.

Bible Annotée

Exode 28,36 - Et tu feras une lame d’or pur et la graveras comme on grave sur les cachets : CONSÉCRATION À L’ÉTERNEL.

Bible Darby

Exode 28, 36 - Et tu feras une lame d’or pur, et tu graveras sur elle, en gravure de cachet :

Bible Martin

Exode 28:36 - Et tu feras une lame de pur or, sur laquelle tu graveras [ces mots], de gravure de cachet : LÀ SAINTETÉ À L’ETERNEL.

Parole Vivante

Exode 28:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 28.36 - Tu feras aussi une lame d’or pur, sur laquelle tu graveras, en gravure de cachet : SAINTETÉ À L’ÉTERNEL.

Grande Bible de Tours

Exode 28:36 - Vous ferez aussi une lame d’or très-pur, sur laquelle vous ferez graver : LA SAINTETÉ EST AU SEIGNEUR.

Bible Crampon

Exode 28 v 36 - Tu feras une lame d’or pur, et tu y graveras, comme on grave sur un cachet : Sainteté à Yahweh.

Bible de Sacy

Exode 28. 36 - Vous ferez aussi une lame d’un or très-pur, sur laquelle vous ferez graver par un ouvrier habile ces mots  : La Sainteté est au Seigneur.

Bible Vigouroux

Exode 28:36 - Tu feras aussi une lame d’un or très pur, sur laquelle tu feras graver par un ouvrier habile (au ciseleur) : La sainteté est au Seigneur.
[28.36 La sainteté, etc., ou bien, consacré au Seigneur ; c’est une chose consacrée au Seigneur. ― Une lame d’un or très pur. C’était une sorte de diadème formé d’une mince feuille d’or.]

Bible de Lausanne

Exode 28:36 - Tu feras un diadème d’or pur, et tu y graveras en gravure de cachet : Sainteté à l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 28:36 - You shall make a plate of pure gold and engrave on it, like the engraving of a signet, Holy to the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 28. 36 - “Make a plate of pure gold and engrave on it as on a seal:
Holy to the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 28.36 - And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 28.36 - Harás además una lámina de oro fino, y grabarás en ella como grabadura de sello, SANTIDAD A JEHOVÁ.

Bible en latin - Vulgate

Exode 28.36 - facies et lamminam de auro purissimo in qua sculpes opere celatoris Sanctum Domino

Ancien testament en grec - Septante

Exode 28.36 - καὶ ποιήσεις πέταλον χρυσοῦν καθαρὸν καὶ ἐκτυπώσεις ἐν αὐτῷ ἐκτύπωμα σφραγῖδος ἁγίασμα κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 28.36 - Du sollst auch ein Stirnblatt von reinem Golde machen und darein graben in Siegelschrift: Heilig dem HERRN!

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 28:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !