Comparateur des traductions bibliques
Exode 28:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 28:30 - Tu joindras au pectoral du jugement l’urim et le thummim, et ils seront sur le cœur d’Aaron, lorsqu’il se présentera devant l’Éternel. Ainsi, Aaron portera constamment sur son cœur le jugement des enfants d’Israël, lorsqu’il se présentera devant l’Éternel.

Parole de vie

Exode 28.30 - Toi, Moïse, tu placeras dans la pochette du jugement l’Ourim et le Toummim. Alors Aaron les aura sur la poitrine quand il se présentera devant moi. En effet, il devra toujours les porter sur lui quand il sera devant moi, pour connaître ma volonté envers les Israélites. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 28. 30 - Tu joindras au pectoral du jugement l’urim et le thummim, et ils seront sur le cœur d’Aaron, lorsqu’il se présentera devant l’Éternel. Ainsi, Aaron portera constamment sur son cœur le jugement des enfants d’Israël, lorsqu’il se présentera devant l’Éternel.

Bible Segond 21

Exode 28: 30 - Tu placeras dans le pectoral du jugement l’urim et le thummim, et ils seront sur le cœur d’Aaron lorsqu’il se présentera devant l’Éternel. Ainsi, Aaron portera constamment sur son cœur le jugement des Israélites lorsqu’il se présentera devant l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 28:30 - Tu placeras dans le pectoral du verdict l’ourim et le toummim, qui seront ainsi sur le cœur d’Aaron lorsqu’il se présentera devant l’Éternel, et Aaron portera en permanence sur son cœur, devant l’Éternel, le moyen de connaître mon verdict concernant les problèmes des Israélites.

Bible en français courant

Exode 28. 30 - Toi, Moïse, tu déposeras dans le pectoral du jugement l’Ourim et le Toummim, afin qu’Aaron les ait sur sa poitrine lorsqu’il se présentera devant moi; en effet Aaron devra toujours les porter sur lui en de telles occasions, afin de pouvoir connaître ma volonté à l’égard des Israélites. »

Bible Annotée

Exode 28,30 - Et tu mettras dans le pectoral de jugement les Urim et les Thummim, et ils seront sur le cœur d’Aaron lorsqu’il entrera devant l’Éternel, et Aaron portera constamment sur son cœur, devant l’Éternel, le jugement des fils d’Israël.

Bible Darby

Exode 28, 30 - -Et tu mettras sur le pectoral de jugement les urim et les thummim, et ils seront sur le cœur d’Aaron, quand il entrera devant l’Éternel ; et Aaron portera le jugement des fils d’Israël sur son cœur, devant l’Éternel, continuellement.

Bible Martin

Exode 28:30 - Et tu mettras sur le Pectoral de jugement l’Urim et le Thummim, qui seront sur le cœur d’Aaron, quand il viendra devant l’Éternel ; et Aaron portera le jugement des enfants d’Israël sur son cœur devant l’Éternel, continuellement.

Parole Vivante

Exode 28:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 28.30 - Et tu mettras sur le pectoral du jugement l’Urim et le Thummim, et ils seront sur le cœur d’Aaron quand il entrera devant l’Éternel ; et Aaron portera le jugement des enfants d’Israël sur son cœur, devant l’Éternel, continuellement.

Grande Bible de Tours

Exode 28:30 - Vous graverez sur le rational du jugement ces mots : Doctrine et Vérité*, qui seront sur la poitrine d’Aaron lorsqu’il entrera devant le Seigneur, et il portera toujours sur sa poitrine le jugement des enfants d’Israël, en présence du Seigneur.
Cette inscription mystérieuse indique la pureté de la doctrine et l’intégrité de la vie, double qualité que doivent posséder les prêtres pour s’approcher de Dieu.

Bible Crampon

Exode 28 v 30 - Tu joindras au pectoral du jugement l’Urim et le Thummin, et ils seront sur le cœur d’Aaron lorsqu’il se présentera devant Yahweh ; et ainsi Aaron portera constamment sur son cœur, devant Yahweh, le jugement des enfants d’Israël.

Bible de Sacy

Exode 28. 30 - Vous graverez ces deux mots sur le rational du jugement, Doctrine et Vérité, qui seront sur la poitrine d’Aaron lorsqu’il entrera devant le Seigneur, et il portera toujours sur sa poitrine le rational du jugement des enfants d’Israël devant le Seigneur.

Bible Vigouroux

Exode 28:30 - (Or) Tu graveras sur le rational du jugement les deux mots (La) Doctrine et (la) Vérité, qui seront sur la poitrine d’Aaron lorsqu’il entrera devant le Seigneur, et (ainsi) il portera toujours sur sa poitrine le jugement des enfants d’Israël devant le Seigneur.
[28.30 Doctrine et Vérité, en hébreu Urim et Thummim, littéralement lumière et perfection.]

Bible de Lausanne

Exode 28:30 - Tu mettras dans le
{Héb. au.} pectoral du jugement les Ourim et les Thoummim (lumières et perfections), et ils seront sur le cœur d’Aaron, quand il entrera devant la face de l’Éternel ; et Aaron portera le jugement des fils d’Israël sur son cœur devant l’Éternel, continuellement.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 28:30 - And in the breastpiece of judgment you shall put the Urim and the Thummim, and they shall be on Aaron's heart, when he goes in before the Lord. Thus Aaron shall bear the judgment of the people of Israel on his heart before the Lord regularly.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 28. 30 - Also put the Urim and the Thummim in the breastpiece, so they may be over Aaron’s heart whenever he enters the presence of the Lord. Thus Aaron will always bear the means of making decisions for the Israelites over his heart before the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 28.30 - And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron’s heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 28.30 - Y pondrás en el pectoral del juicio Urim y Tumim, para que estén sobre el corazón de Aarón cuando entre delante de Jehová; y llevará siempre Aarón el juicio de los hijos de Israel sobre su corazón delante de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Exode 28.30 - pones autem in rationali iudicii doctrinam et veritatem quae erunt in pectore Aaron quando ingreditur coram Domino et gestabit iudicium filiorum Israhel in pectore suo in conspectu Domini semper

Ancien testament en grec - Septante

Exode 28.30 - καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὸ λογεῖον τῆς κρίσεως τὴν δήλωσιν καὶ τὴν ἀλήθειαν καὶ ἔσται ἐπὶ τοῦ στήθους Ααρων ὅταν εἰσπορεύηται εἰς τὸ ἅγιον ἐναντίον κυρίου καὶ οἴσει Ααρων τὰς κρίσεις τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐπὶ τοῦ στήθους ἐναντίον κυρίου διὰ παντός.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 28.30 - Und du sollst in das Brustschildlein für die Rechtspflege das Licht und Recht legen, daß sie auf dem Herzen Aarons seien, wenn er hineingeht vor dem HERRN; und also soll Aaron die Rechtspflege der Kinder Israel allezeit auf seinem Herzen tragen vor dem HERRN.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 28:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !