Comparateur des traductions bibliques
Exode 28:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 28:17 - Tu y enchâsseras une garniture de pierres, quatre rangées de pierres : première rangée, une sardoine, une topaze, une émeraude ;

Parole de vie

Exode 28.17 - Vous la décorerez avec quatre rangées de pierres précieuses : sur la première rangée, vous mettrez une pierre rouge vif, une pierre jaune et une pierre bleu-vert.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 28. 17 - Tu y enchâsseras une garniture de pierres, quatre rangées de pierres : première rangée, une sardoine, une topaze, une émeraude ;

Bible Segond 21

Exode 28: 17 - Tu y enchâsseras une garniture de 4 rangées de pierres ; première rangée : une sardoine, une topaze, une émeraude ;

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 28:17 - Tu y sertiras quatre rangées de pierreries. Sur la première, tu enchâsseras une sardoine, une topaze et une émeraude.

Bible en français courant

Exode 28. 17 - On le décorera de quatre rangées de pierres précieuses: la première rangée comprendra un rubis, une topaze et une émeraude,

Bible Annotée

Exode 28,17 - Tu le garniras d’une garniture de pierreries : quatre rangées de pierreries. Sur une rangée : une sardoine, une topaze, une émeraude, voilà la première rangée.

Bible Darby

Exode 28, 17 - Et tu le garniras de pierres enchâssées, de quatre rangées de pierres : la première rangée, une sardoine, une topaze, et une émeraude ;

Bible Martin

Exode 28:17 - Et tu le rempliras de remplage de pierrerie, à quatre rangées de pierres [précieuses]. À la première rangée on mettra une Sardoine, une Topaze, et une Emeraude.

Parole Vivante

Exode 28:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 28.17 - Et tu le garniras d’une garniture de pierreries à quatre rangs de pierres : au premier rang, une sardoine, une topaze et une émeraude ;

Grande Bible de Tours

Exode 28:17 - Vous y mettrez quatre rangs de pierres précieuses. Au premier rang seront la sardoine, la topaze et l’émeraude ;

Bible Crampon

Exode 28 v 17 - Tu y adapteras une garniture de pierreries, quatre rangées de pierreries. Première rangée : une sardoine, une topaze, une émeraude ;

Bible de Sacy

Exode 28. 17 - Vous y mettrez quatre rangs de pierres précieuses : Au premier rang il y aura la sardoine, la topaze et l’émeraude ;

Bible Vigouroux

Exode 28:17 - Tu y mettras quatre rangs de pierres précieuses. Au premier rang, il y aura la (une) sardoine, la (une) topaze et l’ (une) émeraude ;

Bible de Lausanne

Exode 28:17 - Tu le monteras en monture de pierres, à quatre rangées de pierres : une rangée de rubis, de topaze et d’émeraude, [ce sera] la première rangée ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 28:17 - You shall set in it four rows of stones. A row of sardius, topaz, and carbuncle shall be the first row;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 28. 17 - Then mount four rows of precious stones on it. The first row shall be carnelian, chrysolite and beryl;

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 28.17 - And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 28.17 - y lo llenarás de pedrería en cuatro hileras de piedras; una hilera de una piedra sárdica, un topacio y un carbunclo;

Bible en latin - Vulgate

Exode 28.17 - ponesque in eo quattuor ordines lapidum in primo versu erit lapis sardius et topazius et zmaragdus

Ancien testament en grec - Septante

Exode 28.17 - καὶ καθυφανεῖς ἐν αὐτῷ ὕφασμα κατάλιθον τετράστιχον στίχος λίθων ἔσται σάρδιον τοπάζιον καὶ σμάραγδος ὁ στίχος ὁ εἷς.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 28.17 - Und du sollst es mit vier Reihen von Steinen besetzen. Die erste Reihe sei ein Rubin, ein Topas und ein Smaragd;

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 28:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !