Comparateur des traductions bibliques
Exode 28:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 28:14 - et deux chaînettes d’or pur, que tu tresseras en forme de cordons ; et tu fixeras aux montures les chaînettes ainsi tressées.

Parole de vie

Exode 28.14 - et on y attachera deux petites chaînes en or pur. Vous les ferez comme des tresses. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 28. 14 - et deux chaînettes d’or pur, que tu tresseras en forme de cordons ; et tu fixeras aux montures les chaînettes ainsi tressées.

Bible Segond 21

Exode 28: 14 - ainsi que 2 chaînettes en or pur, que tu tresseras en forme de cordons, et tu fixeras aux montures les chaînettes ainsi tressées.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 28:14 - et deux chaînettes en or pur que tu feras en forme de tresses torsadées ; tu fixeras ces chaînettes ainsi tressées aux montures.

Bible en français courant

Exode 28. 14 - et on y fixera deux chaînettes en or pur, façonnées comme des cordes tressées. »

Bible Annotée

Exode 28,14 - et deux chaînes d’or pur, que tu feras en torsades à la façon de cordons, et tu placeras ces chaînes tressées en cordons sur les chatons.

Bible Darby

Exode 28, 14 - et deux chaînettes d’or pur, à bouts ; tu les feras en ouvrage de torsade ; et tu attacheras les chaînettes en torsade aux chatons.

Bible Martin

Exode 28:14 - Et deux chaînettes de fin or à bouts, en façon de cordon, et tu mettras les chaînettes ainsi faites à cordon dans les crampons.

Parole Vivante

Exode 28:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 28.14 - Et deux chaînettes d’or pur, que tu tresseras en forme de cordons, et tu mettras dans les agrafes les chaînettes ainsi tressées.

Grande Bible de Tours

Exode 28:14 - Et deux petites chaînes d’or très-pur, dont les anneaux seront enlacés les uns dans les autres, que vous ferez entrer dans ces boucles.

Bible Crampon

Exode 28 v 14 - et deux chaînettes d’or pur, tressées en forme de cordons, et tu fixeras aux chatons les chaînettes en forme de cordons.

Bible de Sacy

Exode 28. 14 - et deux petites chaînes d’un or très-pur, dont les anneaux soient enlacés les uns dans les autres, que vous ferez entrer dans ces boucles.

Bible Vigouroux

Exode 28:14 - et deux petites chaînes d’un or très pur, dont les anneaux soient enlacés les uns dans les autres, que vous ferez entrer dans ses boucles (agrafes).

Bible de Lausanne

Exode 28:14 - et deux chaînettes d’or pur ; tu les fera tordues, en ouvrage de torsade, et tu fixeras
{Héb. tu mettras.} les chaînettes de torsade sur les chatons.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 28:14 - and two chains of pure gold, twisted like cords; and you shall attach the corded chains to the settings.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 28. 14 - and two braided chains of pure gold, like a rope, and attach the chains to the settings.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 28.14 - And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 28.14 - y dos cordones de oro fino, los cuales harás en forma de trenza; y fijarás los cordones de forma de trenza en los engastes.

Bible en latin - Vulgate

Exode 28.14 - et duas catenulas auri purissimi sibi invicem coherentes quas inseres uncinis

Ancien testament en grec - Septante

Exode 28.14 - καὶ ποιήσεις δύο κροσσωτὰ ἐκ χρυσίου καθαροῦ καταμεμιγμένα ἐν ἄνθεσιν ἔργον πλοκῆς καὶ ἐπιθήσεις τὰ κροσσωτὰ τὰ πεπλεγμένα ἐπὶ τὰς ἀσπιδίσκας κατὰ τὰς παρωμίδας αὐτῶν ἐκ τῶν ἐμπροσθίων.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 28.14 - und zwei gewundene Ketten von reinem Gold, und sollst die zwei gewundenen Ketten an der Einfassung befestigen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 28:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !