Comparateur des traductions bibliques
Exode 28:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 28:12 - Tu mettras les deux pierres sur les épaulettes de l’éphod, en souvenir des fils d’Israël ; et c’est comme souvenir qu’Aaron portera leurs noms devant l’Éternel sur ses deux épaules.

Parole de vie

Exode 28.12 - On mettra les deux pierres sur les bretelles de l’éfod. Elles représenteront les douze tribus d’Israël. De cette façon, Aaron portera leurs noms sur ses épaules, devant le Seigneur. Et moi, le Seigneur, je ne vous oublierai pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 28. 12 - Tu mettras les deux pierres sur les épaulettes de l’éphod, en souvenir des fils d’Israël ; et c’est comme souvenir qu’Aaron portera leurs noms devant l’Éternel sur ses deux épaules.

Bible Segond 21

Exode 28: 12 - Tu mettras les deux pierres sur les bretelles de l’éphod en souvenir des fils d’Israël et c’est comme souvenir qu’Aaron portera leurs noms devant l’Éternel sur ses deux épaules.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 28:12 - et tu les fixeras sur les bretelles de l’éphod. Ces pierres rappelleront le souvenir des fils d’Israël, et Aaron portera leurs noms sur ses deux épaules devant l’Éternel comme un constant rappel.

Bible en français courant

Exode 28. 12 - On placera les deux pierres sur les bretelles de l’éfod, pour symboliser les douze tribus d’Israël. Ainsi Aaron portera leurs noms sur ses épaules, dans le sanctuaire, et moi, le Seigneur, je ne vous oublierai pas.

Bible Annotée

Exode 28,12 - Et tu placeras les deux pierres sur les épaulettes de l’éphod comme pierres de mémorial des fils d’Israël, et Aaron portera leurs noms devant l’Éternel, sur les deux épaules, en mémorial.

Bible Darby

Exode 28, 12 - Et tu mettras les deux pierres sur les épaulières de l’Éphod, comme pierres de mémorial pour les fils d’Israël ; et Aaron portera leurs noms devant l’Éternel, sur ses deux épaules, en mémorial.

Bible Martin

Exode 28:12 - Et tu mettras les deux pierres sur les épaulières de l’Ephod, afin qu’elles soient des pierres de mémorial pour les enfants d’Israël ; car Aaron portera leurs noms sur ses deux épaules devant l’Éternel, pour mémorial.

Parole Vivante

Exode 28:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 28.12 - Et tu mettras les deux pierres sur les épaulettes de l’éphod, comme des pierres de mémorial pour les enfants d’Israël ; et Aaron portera leurs noms devant l’Éternel, sur ses deux épaules, en mémorial.

Grande Bible de Tours

Exode 28:12 - Vous les mettrez des deux côtés de l’éphod, comme un monument pour les enfants d’Israël*. Et Aaron portera devant le Seigneur leurs noms, gravés sur les deux pierres placées sur ses épaules, pour en renouveler le souvenir.
Pour renouveler le souvenir des enfants d’Israël, c’est-à-dire, afin de faire souvenir le grand prêtre de l’obligation qu’il avait de prier également pour les douze tribus.

Bible Crampon

Exode 28 v 12 - Tu placeras les deux pierres sur les épaulettes de l’éphod comme pierres de souvenir pour les enfants d’Israël, et Aaron portera leurs noms sur ses deux épaules devant Yahweh en souvenir.

Bible de Sacy

Exode 28. 12 - Vous les mettrez sur l’éphod de côté et d’autre, comme un monument en faveur des enfants d’Israël. Et Aaron portera leurs noms devant le Seigneur, gravés sur les deux pierres qui seront sur ses épaules, pour en renouveler le souvenir.

Bible Vigouroux

Exode 28:12 - Tu les mettras sur l’éphod de côté et d’autre, comme un mémorial pour les enfants d’Israël. Et Aaron portera leurs noms devant le Seigneur, gravés sur les deux pierres qui seront sur ses épaules, pour en renouveler le souvenir.

Bible de Lausanne

Exode 28:12 - Et tu placeras les deux pierres sur les épaulières de l’éphod, comme pierres de mémorial pour les fils d’Israël, et Aaron portera leurs noms devant la face de l’Éternel, sur ses deux épaules, en mémorial.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 28:12 - And you shall set the two stones on the shoulder pieces of the ephod, as stones of remembrance for the sons of Israel. And Aaron shall bear their names before the Lord on his two shoulders for remembrance.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 28. 12 - and fasten them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel. Aaron is to bear the names on his shoulders as a memorial before the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 28.12 - And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 28.12 - Y pondrás las dos piedras sobre las hombreras del efod, para piedras memoriales a los hijos de Israel; y Aarón llevará los nombres de ellos delante de Jehová sobre sus dos hombros por memorial.

Bible en latin - Vulgate

Exode 28.12 - et pones in utroque latere superumeralis memoriale filiis Israhel portabitque Aaron nomina eorum coram Domino super utrumque umerum ob recordationem

Ancien testament en grec - Septante

Exode 28.12 - καὶ θήσεις τοὺς δύο λίθους ἐπὶ τῶν ὤμων τῆς ἐπωμίδος λίθοι μνημοσύνου εἰσὶν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἀναλήμψεται Ααρων τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ισραηλ ἔναντι κυρίου ἐπὶ τῶν δύο ὤμων αὐτοῦ μνημόσυνον περὶ αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 28.12 - Und sollst sie auf die Schulterstücke des Ephod heften, daß sie Steine des Gedächtnisses seien für die Kinder Israel; daß Aaron ihre Namen auf seinen beiden Schultern trage vor dem HERRN, zum Gedächtnis.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 28:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !