Comparateur des traductions bibliques
Exode 27:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 27:11 - Du côté du nord, il y aura également des toiles sur une longueur de cent coudées, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d’airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d’argent.

Parole de vie

Exode 27.11 - Du côté nord, les tentures s’étendront aussi sur 50 mètres. Elles seront fixées de la même façon.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 27. 11 - Du côté du nord, il y aura également des toiles sur une longueur de cent coudées, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d’airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d’argent.

Bible Segond 21

Exode 27: 11 - Du côté nord, il y aura également des toiles sur une longueur de 50 mètres, avec 20 colonnes et leurs 20 bases en bronze. Les crochets des colonnes et leurs tringles seront en argent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 27:11 - Sur le côté nord, il y aura également des tentures sur cinquante mètres soutenues par vingt piliers reposant sur vingt socles de bronze, et munies de crochets et de tringles d’argent.

Bible en français courant

Exode 27. 11 - Du côté nord, les tentures s’étendront sur la même longueur et seront fixées de la même façon.

Bible Annotée

Exode 27,11 - De même, pour le côté du nord, en longueur, des toiles de cent coudées de long et vingt piliers avec leurs vingt socles d’airain ; les clous des piliers et les tringles seront d’argent.

Bible Darby

Exode 27, 11 - Et de même pour le côté du nord, dans la longueur, tu feras des tentures de cent coudées en longueur, et ses vingt piliers, et leurs vingt bases d’airain ; les crochets des piliers et leurs baguettes d’attache seront en argent.

Bible Martin

Exode 27:11 - Ainsi au côté du Septentrion il y aura en longueur cent [coudées de] courtines, et ses vingt piliers avec leurs vingt soubassements d’airain ; mais les crochets des piliers avec leurs filets seront d’argent.

Parole Vivante

Exode 27:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 27.11 - Et de même, pour le côté du Nord, il y aura dans la longueur, cent coudées de tentures, et vingt colonnes et leurs vingt soubassements d’airain ; les clous des colonnes et leurs tringles, en argent.

Grande Bible de Tours

Exode 27:11 - De même, du côté de l’aquilon, il y aura des tentures de cent coudées de long, vingt colonnes avec leurs bases d’airain ; leurs chapiteaux et leurs ornements seront d’argent.

Bible Crampon

Exode 27 v 11 - De même, du côté du nord, il y aura des rideaux sur une longueur de cent coudées, avec vingt colonnes et leurs vingt socles d’airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d’argent.

Bible de Sacy

Exode 27. 11 - Il y aura de même du côté de l’aquilon des rideaux de cent coudées de long, avec vingt colonnes qui auront chacune leurs bases d’airain, leurs chapiteaux et leurs ornements d’argent.

Bible Vigouroux

Exode 27:11 - Il y aura de même, du côté de l’aquilon, des rideaux de cent coudées de long, avec vingt colonnes qui auront chacune leurs bases d’airain (de même nombre), leurs chapiteaux et leurs ornements d’argent.

Bible de Lausanne

Exode 27:11 - De même pour le côté du nord, dans la longueur, [il y aura] des tentures de cent coudées de longueur, et leurs vingt colonnes et leurs vingt bases d’airain ; les clous des colonnes et leurs baguettes seront d’argent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 27:11 - And likewise for its length on the north side there shall be hangings a hundred cubits long, its pillars twenty and their bases twenty, of bronze, but the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 27. 11 - The north side shall also be a hundred cubits long and is to have curtains, with twenty posts and twenty bronze bases and with silver hooks and bands on the posts.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 27.11 - And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 27.11 - De la misma manera al lado del norte habrá a lo largo cortinas de cien codos de longitud, y sus veinte columnas con sus veinte basas de bronce; los capiteles de sus columnas y sus molduras, de plata.

Bible en latin - Vulgate

Exode 27.11 - similiter in latere aquilonis per longum erunt tentoria centum cubitorum columnae viginti et bases aeneae eiusdem numeri et capita earum cum celaturis suis argentea

Ancien testament en grec - Septante

Exode 27.11 - οὕτως τῷ κλίτει τῷ πρὸς ἀπηλιώτην ἱστία ἑκατὸν πηχῶν μῆκος καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν εἴκοσι καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν εἴκοσι χαλκαῖ καὶ οἱ κρίκοι καὶ αἱ ψαλίδες τῶν στύλων καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν περιηργυρωμέναι ἀργύρῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 27.11 - Also auch gegen Mitternacht sollen Vorhänge sein, hundert Ellen lang, und zwanzig Säulen auf zwanzig ehernen Füßen und ihre Haken mit ihren Querstangen von Silber.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 27:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !