Comparateur des traductions bibliques
Exode 25:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 25:29 - Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations ; tu les feras d’or pur.

Parole de vie

Exode 25.29 - Vous fabriquerez en or pur des plats, des coupes, des récipients, des bols pour les offrandes de vin.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 25. 29 - Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations ; tu les feras d’or pur.

Bible Segond 21

Exode 25: 29 - Tu feras ses plats, ses coupes, ses gobelets et ses tasses destinés aux offrandes de produits liquides. Tu les feras en or pur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 25:29 - Tu fabriqueras aussi des plats et des coupes, des carafes et des bols qui serviront aux libations ; tu les feras d’or pur.

Bible en français courant

Exode 25. 29 - On façonnera la vaisselle nécessaire: plats, coupes, flacons, bols pour les offrandes de vin, le tout en or pur.

Bible Annotée

Exode 25,29 - Et tu feras les plats, les godets, les burettes et les patères, avec lesquelles on fera les libations ; tu les feras d’or pur.

Bible Darby

Exode 25, 29 - Et tu feras ses plats, et ses coupes, et ses gobelets, et ses vases, avec lesquels on fera les libations ; tu les feras d’or pur.

Bible Martin

Exode 25:29 - Tu feras aussi ses plats, ses tasses, ses gobelets, et ses bassins, avec lesquels on fera les aspersions ; tu les feras de pur or.

Parole Vivante

Exode 25:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 25.29 - Tu feras aussi ses plats, ses tasses, ses vases et ses coupes, avec lesquels on fera les libations ; tu les feras d’or pur.

Grande Bible de Tours

Exode 25:29 - Vous ferez aussi d’un or très-pur des bassins, des coupes, des encensoirs et des vases, dans lesquels les libations doivent être offertes*.
Les libations, c’est-à-dire les liqueurs de diverse nature offertes à Dieu.

Bible Crampon

Exode 25 v 29 - Tu feras ses plats, ses cassolettes, ses coupes et ses tasses servant aux libations ; tu les feras d’or pur.

Bible de Sacy

Exode 25. 29 - Vous ferez aussi d’un or très-pur des plats, des coupes, des encensoirs, et des tasses dans lesquelles vous mettrez les liqueurs que l’on doit m’offrir.

Bible Vigouroux

Exode 25:29 - Tu feras aussi (prépareras encore) d’un or très pur des plats, des coupes, des encensoirs et des tasses dans lesquelles tu mettras les liqueurs que l’on doit m’offrir.

Bible de Lausanne

Exode 25:29 - Tu feras ses plats, ses coupes, ses fioles, ses bassins, avec lesquels on fera les libations ; tu les feras d’or pur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 25:29 - And you shall make its plates and dishes for incense, and its flagons and bowls with which to pour drink offerings; you shall make them of pure gold.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 25. 29 - And make its plates and dishes of pure gold, as well as its pitchers and bowls for the pouring out of offerings.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 25.29 - And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 25.29 - Harás también sus platos, sus cucharas, sus cubiertas y sus tazones, con que se libará; de oro fino los harás.

Bible en latin - Vulgate

Exode 25.29 - parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo

Ancien testament en grec - Septante

Exode 25.29 - καὶ ποιήσεις τὰ τρυβλία αὐτῆς καὶ τὰς θυίσκας καὶ τὰ σπονδεῖα καὶ τοὺς κυάθους ἐν οἷς σπείσεις ἐν αὐτοῖς χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις αὐτά.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 25.29 - Du sollst auch seine Schüsseln machen, seine Schalen, seine Kannen und seine Becher, daß man mit ihnen die Trankopfer ausgieße; aus reinem Golde sollst du sie machen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 25:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !