Comparateur des traductions bibliques
Exode 25:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 25:27 Louis Segond 1910 - Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 25:27 Nouvelle Édition de Genève - Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.

Bible Segond 21

Exode 25:27 Segond 21 - Les anneaux seront situés près du cadre et recevront les barres destinées au transport de la table.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 25:27 Bible Semeur - Dans ces anneaux placés tout près du cadre viendront s’insérer les barres destinées à porter la table.

Bible en français courant

Exode 25:27 Bible français courant - Les anneaux seront proches du cadre; on y introduira des barres pour transporter la table.

Bible Annotée

Exode 25:27 Bible annotée - les boucles seront tout près du châssis et recevront les barres à porter la table.

Bible Darby

Exode 25.27 Bible Darby - Les anneaux seront près du rebord, pour recevoir les barres, pour porter la table.

Bible Martin

Exode 25:27 Bible Martin - Les anneaux seront à l’endroit de la clôture, afin d’y mettre les barres pour porter la table.

Bible Ostervald

Exode 25.27 Bible Ostervald - Les anneaux seront près du rebord, afin d’y mettre des barres, pour porter la table.

Grande Bible de Tours

Exode 25:27 Bible de Tours - Les anneaux d’or seront au-dessous de la couronne, pour y passer les bâtons qui serviront à porter la table.

Bible Crampon

Exode 25 v 27 Bible Crampon - Les anneaux seront près du châssis, pour recevoir les barres qui doivent porter la table.

Bible de Sacy

Exode 25:27 Bible Sacy - Les anneaux d’or seront au-dessous de la couronne pour y passer les bâtons, afin qu’on s’en serve à porter la table.

Bible Vigouroux

Exode 25:27 Bible Vigouroux - Les anneaux d’or seront au-dessous de la couronne pour y passer les bâtons (leviers), afin qu’on s’en serve à porter la table.

Bible de Lausanne

Exode 25:27 Bible de Lausanne - Les anneaux seront tout proches du rebord, recevant les barres pour porter la table.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Exode 25:27 Bible anglaise ESV - Close to the frame the rings shall lie, as holders for the poles to carry the table.

Bible en anglais - NIV

Exode 25:27 Bible anglaise NIV - The rings are to be close to the rim to hold the poles used in carrying the table.

Bible en anglais - KJV

Exode 25:27 Bible anglaise KJV - Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 25:27 Bible espagnole - Los anillos estarán debajo de la moldura, para lugares de las varas para llevar la mesa.

Bible en latin - Vulgate

Exode 25:27 Bible latine - subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari

Ancien testament en grec - Septante

Exode 25:27 Ancien testament en grec - ὑπὸ τὴν στεφάνην καὶ ἔσονται οἱ δακτύλιοι εἰς θήκας τοῖς ἀναφορεῦσιν ὥστε αἴρειν ἐν αὐτοῖς τὴν τράπεζαν.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 25:27 Bible allemande - Dicht unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man die Stangen darein tue und den Tisch trage.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 25:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici