Comparateur des traductions bibliques
Exode 25:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 25:23 - Tu feras une table de bois d’acacia ; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie.

Parole de vie

Exode 25.23 - « Ensuite, vous fabriquerez une table en bois d’acacia. Elle aura 1 mètre de long, 50 centimètres de large et 75 centimètres de haut.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 25. 23 - Tu feras une table de bois d’acacia ; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie.

Bible Segond 21

Exode 25: 23 - « Tu feras une table en bois d’acacia. Sa longueur sera d’un mètre, sa largeur de 50 centimètres et sa hauteur de 75 centimètres.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 25:23 - - Tu fabriqueras une table en bois d’acacia de cent centimètres de long, de cinquante centimètres de large et de soixante-quinze centimètres de haut.

Bible en français courant

Exode 25. 23 - « On fabriquera une table en bois d’acacia. Elle mesurera un mètre de long, cinquante centimètres de large et soixante-quinze centimètres de haut.

Bible Annotée

Exode 25,23 - Tu feras une table de bois d’acacia de deux coudées de longueur, d’une coudée de largeur et d’une coudée et demie de hauteur ;

Bible Darby

Exode 25, 23 - Et tu feras une table de bois de sittim : sa longueur sera de deux coudées, et sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie.

Bible Martin

Exode 25:23 - Tu feras aussi une table de bois de Sittim : sa longueur sera de deux coudées, et sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie.

Parole Vivante

Exode 25:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 25.23 - Tu feras aussi une table de bois de Sittim ; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie.

Grande Bible de Tours

Exode 25:23 - Vous ferez aussi une table de bois de sétim ayant deux coudées de long, une coudée de large, et une coudée et demie de haut.

Bible Crampon

Exode 25 v 23 - Tu feras une table de bois d’acacia ; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie.

Bible de Sacy

Exode 25. 23 - Vous ferez aussi une table de bois de setim, qui aura deux coudées de long, une coudée de large, et une coudée et demie de haut.

Bible Vigouroux

Exode 25:23 - Tu feras aussi une table de bois de sétim, qui aura deux coudées de long, une coudée (et demie) de large (et une coudée et demie de haut).

Bible de Lausanne

Exode 25:23 - Tu feras une table de bois de Sittim ; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 25:23 - You shall make a table of acacia wood. Two cubits shall be its length, a cubit its breadth, and a cubit and a half its height.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 25. 23 - “Make a table of acacia wood — two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 25.23 - Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 25.23 - Harás asimismo una mesa de madera de acacia; su longitud será de dos codos, y de un codo su anchura, y su altura de codo y medio.

Bible en latin - Vulgate

Exode 25.23 - facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem

Ancien testament en grec - Septante

Exode 25.23 - καὶ ποιήσεις τράπεζαν χρυσίου καθαροῦ δύο πήχεων τὸ μῆκος καὶ πήχεος τὸ εὖρος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ ὕψος.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 25.23 - Du sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge und eine Elle seine Breite und anderthalb Ellen seine Höhe sein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 25:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !