Comparateur des traductions bibliques
Exode 25:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 25:17 - Tu feras un propitiatoire d’or pur ; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie.

Parole de vie

Exode 25.17 - « Vous fabriquerez le couvercle du coffre en or pur. Il aura 125 centimètres de long et 75 centimètres de large.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 25. 17 - Tu feras un propitiatoire d’or pur ; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie.

Bible Segond 21

Exode 25: 17 - Tu feras un couvercle en or pur. Sa longueur sera de 125 centimètres, et sa largeur de 75 centimètres.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 25:17 - Tu feras aussi un propitiatoire d’or pur de cent vingt-cinq centimètres de long et de soixante-quinze centimètres de large qui servira de couvercle pour le coffre.

Bible en français courant

Exode 25. 17 - « On fabriquera le couvercle du coffre, en or pur. Il aura cent vingt-cinq centimètres de long et soixante-quinze centimètres de large.

Bible Annotée

Exode 25,17 - Et tu feras un propitiatoire d’or pur, de deux coudées et demie de longueur et d’une coudée et demie de largeur ;

Bible Darby

Exode 25, 17 - -Et tu feras un propitiatoire d’or pur : sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie.

Bible Martin

Exode 25:17 - Tu feras aussi un Propitiatoire de pur or, dont la longueur sera de deux coudées et demie, et la largeur d’une coudée et demie.

Parole Vivante

Exode 25:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 25.17 - Tu feras aussi un propitiatoire d’or pur, dont la longueur sera de deux coudées et demie, et la largeur d’une coudée et demie.

Grande Bible de Tours

Exode 25:17 - Vous ferez aussi le propitiatoire d’un or très-pur*. Il aura deux coudées et demie de long, et une coudée et demie de large.
Le propitiatoire, selon d’habiles interprètes, n’est autre chose que le couvercle de l’arche. C’était le trône de grâce ou le siège de miséricorde, où Dieu exauçait les prières qu’on lui adressait, et d’où il rendait ses réponses et donnait ses ordres. A cause de cela, on l’appelait encore l’oracle.

Bible Crampon

Exode 25 v 17 - Tu feras un propitiatoire d’or pur ; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie.

Bible de Sacy

Exode 25. 17 - Vous ferez aussi le propitiatoire d’un or très-pur. Il aura deux coudées et demie de long, et une coudée et demie de large.

Bible Vigouroux

Exode 25:17 - Tu feras aussi le propitiatoire d’un or très pur. Il aura deux coudées et demie de long et une coudée et demie de large.
[25.17-18 Le propitiatoire et l’oracle étaient une même chose (voir Exode, 37, 6). C’est de là que Dieu se rendait propice aux prières et aux vœux de son peuple, et qu’il rendait ses oracles au grand prêtre. ― Chérubins ductiles, pour Chérubins d’un or ductile. ― Le propitiatoire était le couvercle de l’arche.]

Bible de Lausanne

Exode 25:17 - Tu feras un propitiatoire d’or pur ; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 25:17 - You shall make a mercy seat of pure gold. Two cubits and a half shall be its length, and a cubit and a half its breadth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 25. 17 - “Make an atonement cover of pure gold — two and a half cubits long and a cubit and a half wide.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 25.17 - And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 25.17 - Y harás un propiciatorio de oro fino, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.

Bible en latin - Vulgate

Exode 25.17 - facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo

Ancien testament en grec - Septante

Exode 25.17 - καὶ ποιήσεις ἱλαστήριον ἐπίθεμα χρυσίου καθαροῦ δύο πήχεων καὶ ἡμίσους τὸ μῆκος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 25.17 - Du sollst auch einen Sühndeckel machen von reinem Gold; dreieinhalb Ellen soll seine Länge und anderthalb Ellen seine Breite sein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 25:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !