Comparateur des traductions bibliques
Exode 25:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 25:14 - Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l’arche, pour qu’elles servent à porter l’arche ;

Parole de vie

Exode 25.14 - Vous les passerez dans les anneaux de chaque côté du coffre pour le transporter.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 25. 14 - Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l’arche, pour qu’elles servent à porter l’arche ;

Bible Segond 21

Exode 25: 14 - Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés du coffre, pour qu’elles servent à son transport.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 25:14 - Tu les engageras dans les anneaux, le long des côtés du coffre pour qu’on puisse le porter.

Bible en français courant

Exode 25. 14 - On les introduira dans les anneaux sur les côtés du coffre pour le transporter.

Bible Annotée

Exode 25,14 - et tu passeras ces barres, dans les boucles le long des côtés de l’arche pour la porter.

Bible Darby

Exode 25, 14 - et tu feras entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l’arche, pour porter l’arche par elles.

Bible Martin

Exode 25:14 - Puis tu feras entrer les barres dans les anneaux aux côtés de l’Arche, pour porter l’Arche avec elles.

Parole Vivante

Exode 25:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 25.14 - Et tu feras entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l’arche, pour porter l’arche au moyen des barres.

Grande Bible de Tours

Exode 25:14 - Et vous les ferez entrer dans les anneaux qui sont aux côtés de l’arche, afin qu’ils servent à la porter.

Bible Crampon

Exode 25 v 14 - Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l’arche, pour qu’elles servent à porter l’arche.

Bible de Sacy

Exode 25. 14 - et vous les ferez entrer dans les anneaux qui sont aux côtés de l’arche, afin qu’ils servent à la porter.

Bible Vigouroux

Exode 25:14 - et tu les feras entrer dans les anneaux qui sont aux côtés de l’arche, afin qu’ils servent à la porter.

Bible de Lausanne

Exode 25:14 - Et tu feras entrer les barres dans les anneaux, sur les flancs de l’arche, pour porter l’arche au moyen des [barres].

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 25:14 - And you shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark by them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 25. 14 - Insert the poles into the rings on the sides of the ark to carry it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 25.14 - And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 25.14 - Y meterás las varas por los anillos a los lados del arca, para llevar el arca con ellas.

Bible en latin - Vulgate

Exode 25.14 - inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis

Ancien testament en grec - Septante

Exode 25.14 - καὶ εἰσάξεις τοὺς ἀναφορεῖς εἰς τοὺς δακτυλίους τοὺς ἐν τοῖς κλίτεσι τῆς κιβωτοῦ αἴρειν τὴν κιβωτὸν ἐν αὐτοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 25.14 - und stecke sie in die Ringe an der Seite der Lade, daß man sie damit trage.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 25:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !