Comparateur des traductions bibliques
Exode 22:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 22:8 - Si le voleur ne se trouve pas, le maître de la maison se présentera devant Dieu, pour déclarer qu’il n’a pas mis la main sur le bien de son prochain.

Parole de vie

Exode 22.8 - Voici ce qu’il faut faire pour toute affaire malhonnête au sujet d’un bœuf, d’un âne, d’un mouton, d’un vêtement, ou de n’importe quel objet perdu. Si deux personnes affirment que l’animal ou l’objet leur appartient, elles doivent toutes les deux se présenter devant moi. Moi, le Seigneur, je dirai qui est coupable, et cette personne devra donner deux fois ce qu’elle a pris.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 22. 8 - Si le voleur ne se trouve pas, le maître de la maison se présentera devant Dieu, pour déclarer qu’il n’a pas mis la main sur le bien de son prochain.

Bible Segond 21

Exode 22: 8 - « Dans toute affaire litigieuse concernant un bœuf, un âne, un agneau, un vêtement ou un objet perdu dont quelqu’un revendiquera la propriété, la cause des deux parties ira jusqu’à Dieu. Celui que Dieu condamnera fera à son prochain une restitution au double.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 22:8 - Dans toute affaire frauduleuse, qu’il s’agisse d’un bœuf, d’un âne, d’un mouton, d’un vêtement ou de n’importe quel objet perdu dont deux personnes revendiqueront la propriété, les deux parties porteront leur litige devant Dieu ; celui que Dieu déclarera coupable restituera le double à l’autre.

Bible en français courant

Exode 22. 8 - Dans toute affaire litigieuse concernant un bœuf, un âne, un mouton ou une chèvre, un manteau ou n’importe quel objet perdu, les deux personnes revendiquant la propriété de l’animal ou de l’objet devront se présenter devant Dieu: celle que Dieu déclarera coupable devra restituer le double à l’autre.

Bible Annotée

Exode 22,8 - Si on ne découvre pas le voleur, le maître de la maison comparaîtra devant Dieu pour [qu’on sache] s’il n’a pas mis la main sur le bien de son prochain.

Bible Darby

Exode 22, 8 - Si le voleur n’est pas trouvé, le maître de la maison sera amené devant les juges, pour jurer s’il n’a pas mis sa main sur le bien de son prochain.

Bible Martin

Exode 22:8 - [Mais] si le larron ne se trouve point, on fera venir le maître de la maison devant les Juges [ pour jurer] s’il n’a point mis sa main sur le bien de son prochain.

Parole Vivante

Exode 22:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 22.8 - Si le larron ne se trouve point, le maître de la maison sera amené devant Dieu, pour jurer s’il n’a point mis la main sur le bien de son prochain.

Grande Bible de Tours

Exode 22:8 - Et qu’il n’a pas eu de part à ce vol, que ce soit un bœuf, un âne, une brebis, ou quelque autre chose qui ait été perdue. Les juges examineront la cause de l’un et de l’autre ; et s’ils condamnent le dépositaire, il restituera le double à son prochain.

Bible Crampon

Exode 22 v 8 - Quel que soit le corps du délit, bœuf, âne, brebis, vêtement ou tout objet perdu, au sujet duquel on dira : « C’est bien cela ! » la cause des deux parties ira jusqu’à Dieu, et celui que Dieu aura condamné restituera le double à son prochain.

Bible de Sacy

Exode 22. 8 - Si le voleur ne se trouve point, le maître de la maison sera obligé de se présenter devant les juges, et il jurera qu’il n’a point pris ce qui était à son prochain,

Bible Vigouroux

Exode 22:8 - et qu’il n’a point eu de part à ce vol, que ce soit un bœuf, ou un âne, ou une brebis, ou généralement quelque autre chose qui ait été perdue. Les dieux examineront la cause de l’un et de l’autre, et s’ils condamnent le dépositaire, il rendra le double à son prochain.

Bible de Lausanne

Exode 22:8 - Dans toute affaire de crime concernant un bœuf, un âne, un agneau, un vêtement ou toute chose perdue dont on dira : C’est cela, l’affaire des deux parties viendra jusqu’à Dieu ; celui auquel Dieu donnera tort fera compensation au double envers son prochain.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 22:8 - If the thief is not found, the owner of the house shall come near to God to show whether or not he has put his hand to his neighbor's property.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 22. 8 - But if the thief is not found, the owner of the house must appear before the judges, and they must determine whether the owner of the house has laid hands on the other person’s property.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 22.8 - If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour’s goods.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 22.8 - Si el ladrón no fuere hallado, entonces el dueño de la casa será presentado a los jueces, para que se vea si ha metido su mano en los bienes de su prójimo.

Bible en latin - Vulgate

Exode 22.8 - ad perpetrandam fraudem tam in bove quam in asino et ove ac vestimento et quicquid damnum inferre potest ad deos utriusque causa perveniet et si illi iudicaverint duplum restituet proximo suo

Ancien testament en grec - Septante

Exode 22.8 - κατὰ πᾶν ῥητὸν ἀδίκημα περί τε μόσχου καὶ ὑποζυγίου καὶ προβάτου καὶ ἱματίου καὶ πάσης ἀπωλείας τῆς ἐγκαλουμένης ὅ τι οὖν ἂν ᾖ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἐλεύσεται ἡ κρίσις ἀμφοτέρων καὶ ὁ ἁλοὺς διὰ τοῦ θεοῦ ἀποτείσει διπλοῦν τῷ πλησίον.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 22.8 - Ist aber der Dieb nicht zu finden, so soll man den Hausherrn vor Gott bringen und ihn darüber verhören, ob er sich nicht vergriffen habe an seines Nächsten Gut.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 22:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !