Comparateur des traductions bibliques
Exode 22:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 22:16 - Si un homme séduit une vierge qui n’est point fiancée, et qu’il couche avec elle, il paiera sa dot et la prendra pour femme.

Parole de vie

Exode 22.16 - Mais le père refuse peut-être de lui accorder sa fille. L’homme devra quand même payer en argent ce qu’on donne d’habitude comme dot pour se marier avec une jeune fille vierge.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 22. 16 - Si un homme séduit une vierge qui n’est point fiancée, et qu’il couche avec elle, il paiera sa dot et la prendra pour femme.

Bible Segond 21

Exode 22: 16 - Si le père refuse de la lui accorder en mariage, il paiera en argent la valeur de la dot des jeunes filles vierges.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 22:16 - Si le père refuse absolument de la lui accorder, il paiera en argent la dot habituelle des jeunes filles vierges.

Bible en français courant

Exode 22. 16 - Si le père refuse de la lui accorder, le séducteur devra quand même lui verser l’équivalent en argent du cadeau traditionnel remis pour pouvoir épouser une jeune fille.

Bible Annotée

Exode 22,16 - Lorsqu’un homme séduit une vierge qui n’est pas fiancée et a commerce avec elle, il doit payer un douaire en la prenant pour femme.

Bible Darby

Exode 22, 16 - Et si un homme séduit une vierge non fiancée, et couche avec elle, il la prendra pour sa femme, en payant une dot.

Bible Martin

Exode 22:16 - Si quelqu’un suborne une vierge non fiancée, et couche avec elle, il faut qu’il la dote, la prenant pour femme.

Parole Vivante

Exode 22:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 22.16 - Si quelqu’un suborne une vierge qui n’était point fiancée, et couche avec elle, il faudra qu’il paie sa dot et la prenne pour femme.

Grande Bible de Tours

Exode 22:16 - Si le père de la jeune fille ne consent pas à la lui donner, il paiera au père l’argent de la dot que les vierges ont coutume de recevoir*.
La dot que le mari donnait à son épouse était de cinquante sicles. (Deutéron., XXII, 29.)

Bible Crampon

Exode 22 v 16 - Si le père refuse de la lui accorder, le séducteur paiera l’argent qu’on donne pour la dot des vierges.

Bible de Sacy

Exode 22. 16 - Si quelqu’un séduit une vierge qui n’était point encore fiancée, et qu’il la corrompe, il lui donnera une dot, et il l’épousera lui-même.

Bible Vigouroux

Exode 22:16 - Si le père de la jeune fille ne veut pas la lui donner, il payera au père autant d’argent qu’il en faut d’ordinaire aux vierges pour se marier.

Bible de Lausanne

Exode 22:16 - Si son père refuse positivement de la lui donner, il paiera [une indemnité] en argent, selon la dot des vierges.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 22:16 - If a man seduces a virgin who is not betrothed and lies with her, he shall give the bride-price for her and make her his wife.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 22. 16 - “If a man seduces a virgin who is not pledged to be married and sleeps with her, he must pay the bride-price, and she shall be his wife.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 22.16 - And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 22.16 - Si alguno engañare a una doncella que no fuere desposada, y durmiere con ella, deberá dotarla y tomarla por mujer.

Bible en latin - Vulgate

Exode 22.16 - si pater virginis dare noluerit reddet pecuniam iuxta modum dotis quam virgines accipere consuerunt

Ancien testament en grec - Septante

Exode 22.16 - ἐὰν δὲ ἀνανεύων ἀνανεύσῃ καὶ μὴ βούληται ὁ πατὴρ αὐτῆς δοῦναι αὐτὴν αὐτῷ γυναῖκα ἀργύριον ἀποτείσει τῷ πατρὶ καθ’ ὅσον ἐστὶν ἡ φερνὴ τῶν παρθένων.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 22.16 - Wenn ein Mann eine Jungfrau überredet, die noch unverlobt ist, und bei ihr liegt, so soll er sie sich durch Bezahlung des Kaufpreises zum Eheweib nehmen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 22:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !