Comparateur des traductions bibliques
Exode 22:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 22:10 - Si un homme donne à un autre un âne, un bœuf, un agneau, ou un animal quelconque à garder, et que l’animal meure, se casse un membre, ou soit enlevé, sans que personne l’ait vu,

Parole de vie

Exode 22.10 - Le voisin doit jurer en mon nom que lui-même n’a pas pris l’animal. Le propriétaire de l’animal acceptera le serment, et le voisin n’aura rien à payer.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 22. 10 - Si un homme donne à un autre un âne, un bœuf, un agneau, ou un animal quelconque à garder, et que l’animal meure, se casse un membre, ou soit enlevé, sans que personne l’ait vu,

Bible Segond 21

Exode 22: 10 - on fera intervenir entre les deux parties le serment au nom de l’Éternel. Celui qui a eu la garde de l’animal déclarera qu’il n’a pas porté la main sur le bien de son prochain. Le maître de l’animal devra accepter ce serment et l’autre ne sera pas tenu de le dédommager.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 22:10 - un serment prêté au nom de l’Éternel départagera les deux parties. Celui qui avait la garde de l’animal jurera qu’il ne s’est pas emparé du bien de l’autre, et le propriétaire de la bête acceptera ce serment sans qu’aucune indemnité ne lui soit versée.

Bible en français courant

Exode 22. 10 - le voisin devra alors prêter serment au nom du Seigneur et jurer qu’il ne s’est pas emparé lui-même du bien de l’autre. Le propriétaire de l’animal acceptera ce serment et le voisin n’aura pas de compensation à verser.

Bible Annotée

Exode 22,10 - Lorsqu’un homme donnera en garde à un autre un âne, ou un bœuf, ou un mouton, ou une pièce de bétail quelconque, et qu’elle périra ou aura un membre cassé ou sera emmenée sans qu’il y ait de témoin,

Bible Darby

Exode 22, 10 - Si un homme donne à garder à son prochain un âne, ou un bœuf, ou un mouton, ou une bête quelconque, et que la bête meure, ou qu’elle se soit fait une fracture, ou qu’on l’ai emmenée, sans que personne l’ait vu,

Bible Martin

Exode 22:10 - Si quelqu’un donne à garder à son prochain un âne, un bœuf, quelque menue ou grosse bête, et qu’elle meure, ou qu’elle se soit cassé [quelque membre], ou qu’on l’ait emmenée sans que personne l’ait vu,

Parole Vivante

Exode 22:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 22.10 - Si quelqu’un donne à garder à son prochain un âne ou un bœuf, ou un agneau, ou quelque bête que ce soit, et qu’elle meure, ou se casse quelque membre, ou soit emmenée sans que personne le voie,

Grande Bible de Tours

Exode 22:10 - Il fera serment publiquement qu’il n’a pas mis la main sur le bien de son prochain ; le maître s’en tiendra à ce serment, sans pouvoir le contraindre à restitution.

Bible Crampon

Exode 22 v 10 - le serment de Yahweh interviendra entre les deux parties, pour qu’on sache si le dépositaire n’a pas mis la main sur le bien de son prochain ; et le propriétaire de la bête acceptera ce serment, et l’autre n’aura pas à indemniser.

Bible de Sacy

Exode 22. 10 - Si un homme donne à garder à un autre un âne, un bœuf, une brebis, ou quelque autre bête, et que ce qu’il avait mis en garde, meure, ou dépérisse, ou soit pris par les ennemis sans que personne l’ait vu ;

Bible Vigouroux

Exode 22:10 - il fera serment devant les juges qu’il n’a point pris le bien de son prochain, et le maître de ce qui aura été perdu s’en tiendra à ce serment, sans qu’il puisse le contraindre de payer la perte.

Bible de Lausanne

Exode 22:10 - le serment de l’Éternel interviendra entre les deux parties [pour dire] s’il n’a pas mis la main sur le bien de son prochain ; son maître l’acceptera, et il n’y aura pas de compensation.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 22:10 - If a man gives to his neighbor a donkey or an ox or a sheep or any beast to keep safe, and it dies or is injured or is driven away, without anyone seeing it,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 22. 10 - “If anyone gives a donkey, an ox, a sheep or any other animal to their neighbor for safekeeping and it dies or is injured or is taken away while no one is looking,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 22.10 - If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 22.10 - Si alguno hubiere dado a su prójimo asno, o buey, u oveja, o cualquier otro animal a guardar, y éste muriere o fuere estropeado, o fuere llevado sin verlo nadie;

Bible en latin - Vulgate

Exode 22.10 - iusiurandum erit in medio quod non extenderit manum ad rem proximi sui suscipietque dominus iuramentum et ille reddere non cogetur

Ancien testament en grec - Septante

Exode 22.10 - ὅρκος ἔσται τοῦ θεοῦ ἀνὰ μέσον ἀμφοτέρων ἦ μὴν μὴ αὐτὸν πεπονηρεῦσθαι καθ’ ὅλης τῆς παρακαταθήκης τοῦ πλησίον καὶ οὕτως προσδέξεται ὁ κύριος αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀποτείσει.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 22.10 - Wenn jemand seinem Nächsten einen Esel oder einen Ochsen oder ein Schaf oder irgend ein Vieh zu hüten gibt, und es kommt um oder nimmt Schaden oder wird geraubt, ohne daß es jemand sieht,

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 22:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !