Comparateur des traductions bibliques
Exode 21:33

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 21:33 - Si un homme met à découvert une citerne, ou si un homme en creuse une et ne la couvre pas, et qu’il y tombe un bœuf ou un âne,

Parole de vie

Exode 21.33 - « Un homme laisse une citerne ouverte, ou encore il creuse une citerne sans la couvrir. Un bœuf ou un âne tombe dedans.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 21. 33 - Si un homme met à découvert une citerne, ou si un homme en creuse une et ne la couvre pas, et qu’il y tombe un bœuf ou un âne,

Bible Segond 21

Exode 21: 33 - « Si un homme retire le couvercle d’une citerne, ou bien si un homme en creuse une sans la couvrir, et qu’il y tombe un bœuf ou un âne,

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 21:33 - - Si quelqu’un, après avoir enlevé le couvercle d’une citerne ou après avoir creusé une citerne, la laisse ouverte et qu’un bœuf ou un âne tombe dedans,

Bible en français courant

Exode 21. 33 - « Si un homme ouvre ou creuse une citerne, néglige de la recouvrir, et qu’un bœuf ou un âne tombe dedans,

Bible Annotée

Exode 21,33 - Lorsque quelqu’un ouvrira une citerne ou lorsque quelqu’un creusera une citerne et ne la couvrira pas, et qu’un bœuf ou qu’un âne y tombera,

Bible Darby

Exode 21, 33 - Et si un homme ouvre une fosse, ou si un homme creuse une fosse, et ne la couvre pas, et qu’un bœuf ou un âne y tombe,

Bible Martin

Exode 21:33 - Si quelqu’un découvre une fosse, ou si quelqu’un creuse une fosse, et ne la couvre point, et qu’il y tombe un bœuf ou un âne,

Parole Vivante

Exode 21:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 21.33 - Si quelqu’un ouvre une fosse ou si quelqu’un creuse une fosse, et ne la couvre point, et qu’il y tombe un bœuf ou un âne,

Grande Bible de Tours

Exode 21:33 - Si quelqu’un ouvre une citerne, ou creuse la terre sans la couvrir, et qu’il y tombe un bœuf ou un âne,

Bible Crampon

Exode 21 v 33 - Si un homme ouvre une citerne, ou bien si un homme creuse une citerne et ne la couvre pas, et qu’il y tombe un bœuf ou un âne,

Bible de Sacy

Exode 21. 33 - Si quelqu’un a ouvert sa citerne, ou creusé la terre sans la couvrir, et qu’il y tombe un bœuf ou un âne,

Bible Vigouroux

Exode 21:33 - Si quelqu’un a ouvert sa citerne ou en creuse une sans la couvrir, et qu’il y tombe un bœuf ou un âne

Bible de Lausanne

Exode 21:33 - Quand un homme aura ouvert une fosse, ou quand un homme aura creusé une fosse et ne l’aura pas couverte, et qu’il y tombera un bœuf ou un âne,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 21:33 - When a man opens a pit, or when a man digs a pit and does not cover it, and an ox or a donkey falls into it,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 21. 33 - “If anyone uncovers a pit or digs one and fails to cover it and an ox or a donkey falls into it,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 21.33 - And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 21.33 - Y si alguno abriere un pozo, o cavare cisterna, y no la cubriere, y cayere allí buey o asno,

Bible en latin - Vulgate

Exode 21.33 - si quis aperuerit cisternam et foderit et non operuerit eam cecideritque bos vel asinus in eam

Ancien testament en grec - Septante

Exode 21.33 - ἐὰν δέ τις ἀνοίξῃ λάκκον ἢ λατομήσῃ λάκκον καὶ μὴ καλύψῃ αὐτόν καὶ ἐμπέσῃ ἐκεῖ μόσχος ἢ ὄνος.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 21.33 - Wenn jemand eine Zisterne abdeckt oder eine solche gräbt und deckt sie nicht zu, und es fällt ein Ochs oder Esel hinein,

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 21:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !