Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Exode 21:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 21:13 Louis Segond 1910 - S’il ne lui a point dressé d’embûches, et que Dieu l’ait fait tomber sous sa main, je t’établirai un lieu où il pourra se réfugier.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 21:13 Nouvelle Édition de Genève - S’il ne lui a point dressé d’embûches, et que Dieu l’ait fait tomber sous sa main, je t’établirai un lieu où il pourra se réfugier.

Bible Segond 21

Exode 21:13 Segond 21 - S’il ne lui a pas tendu de piège et que Dieu l’ait fait tomber entre ses mains, je te désignerai un endroit où il pourra se réfugier.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 21:13 Bible Semeur - Cependant, s’il n’avait pas l’intention de donner la mort, mais que Dieu a fait tomber l’homme entre ses mains, je te désignerai un endroit où il pourra se réfugier.
Soutenez bible.audio

Bible en français courant

Exode 21:13 Bible français courant - Toutefois s’il n’y a pas eu de guet-apens, s’il s’agit d’un accident que Dieu n’a pas empêché, l’auteur de l’accident pourra se réfugier dans un endroit que je vous indiquerai.

Bible Annotée

Exode 21:13 Bible annotée - Mais pour le cas où il n’aurait point eu cet homme en vue et où ce serait Dieu qui l’aurait fait se trouver devant sa main, je te fixerai un lieu où il puisse se réfugier.

Bible Darby

Exode 21.13 Bible Darby - Mais s’il ne lui a pas dressé d’embûche, et que Dieu l’ait fait tomber sous ses mains, je t’établirai un lieu où il s’enfuira.

Bible Martin

Exode 21:13 Bible Martin - Que s’il ne lui a point dressé d’embûche, mais que Dieu l’ait fait tomber entre ses mains, je t’établirai un lieu où il s’enfuira.

Parole Vivante

Exode 21:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 21.13 Bible Ostervald - Que s’il ne lui a point dressé d’embûches, mais que Dieu l’ait fait se rencontrer sous sa main, je t’établirai un lieu où il se réfugiera.

Grande Bible de Tours

Exode 21:13 Bible de Tours - S’il ne lui a point dressé d’embûches, mais que Dieu l’ait fait tomber entre ses mains, je vous marquerai un lieu où il devra se réfugier.

Bible Crampon

Exode 21 v 13 Bible Crampon - Mais s’il ne lui a pas tendu d’embûches et que Dieu l’ait présenté à sa main, je te fixerai un lieu où il pourra se réfugier.

Bible de Sacy

Exode 21:13 Bible Sacy - Quant à celui qui ne lui a point dressé d’embûches, mais entre les mains duquel Dieu l’a fait tomber par une rencontre imprévue , je vous marquerai un lieu où il pourra se réfugier.

Bible Vigouroux

Exode 21:13 Bible Vigouroux - Quant à celui qui ne lui a point dressé d’embûches, mais entre les mains duquel Dieu l’a fait tomber, je te marquerai un lieu où il pourra se réfugier.
[21.13 Voir Deutéronome, 19, 2.]

Bible de Lausanne

Exode 21:13 Bible de Lausanne - Et s’il ne lui a pas dressé d’embûches, et que Dieu l’ait fait tomber sous sa main, je t’établirai un lieu où il s’enfuira.

Les versions étrangères

Soutenez bible.audio

Bible en anglais - ESV

Exode 21:13 Bible anglaise ESV - But if he did not lie in wait for him, but God let him fall into his hand, then I will appoint for you a place to which he may flee.

Bible en anglais - NIV

Exode 21:13 Bible anglaise NIV - However, if it is not done intentionally, but God lets it happen, they are to flee to a place I will designate.

Bible en anglais - KJV

Exode 21:13 Bible anglaise KJV - And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 21:13 Bible espagnole - Mas el que no pretendía herirlo, sino que Dios lo puso en sus manos, entonces yo te señalaré lugar al cual ha de huir.

Bible en latin - Vulgate

Exode 21:13 Bible latine - qui autem non est insidiatus sed Deus illum tradidit in manu eius constituam tibi locum quo fugere debeat

Ancien testament en grec - Septante

Exode 21:13 Ancien testament en grec - ὁ δὲ οὐχ ἑκών ἀλλὰ ὁ θεὸς παρέδωκεν εἰς τὰς χεῖρας αὐτοῦ δώσω σοι τόπον οὗ φεύξεται ἐκεῖ ὁ φονεύσας.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 21:13 Bible allemande - Hat er ihm aber nicht nachgestellt, sondern hat Gott es seiner Hand widerfahren lassen, so will ich dir einen Ort bestimmen, dahin er fliehen mag.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 21:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

JE FAIS UN DON

Télécharger l'application Bible.audio