Comparateur des traductions bibliques
Exode 20:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 20:4 - Tu ne te feras point d’image taillée, ni de représentation quelconque des choses qui sont en haut dans les cieux, qui sont en bas sur la terre, et qui sont dans les eaux plus bas que la terre.

Parole de vie

Exode 20.4 - « Ne fabrique pas de statues de dieux. Ne représente pas ce qu’il y a là-haut dans le ciel, en bas sur la terre, ou dans l’eau sous la terre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 20. 4 - Tu ne te feras point d’image taillée, ni de représentation quelconque des choses qui sont en haut dans les cieux, qui sont en bas sur la terre, et qui sont dans les eaux plus bas que la terre.

Bible Segond 21

Exode 20: 4 - « Tu ne te feras pas de sculpture sacrée ni de représentation de ce qui est en haut dans le ciel, en bas sur la terre et dans l’eau plus bas que la terre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 20:4 - Tu ne te feras pas d’idole ni de représentation quelconque de ce qui se trouve en haut dans le ciel, ici-bas sur la terre, ou dans les eaux plus bas que la terre.

Bible en français courant

Exode 20. 4 - « Tu ne te fabriqueras aucune idole, aucun objet qui représente ce qui est dans le ciel, sur la terre ou dans l’eau sous la terre;

Bible Annotée

Exode 20,4 - Tu ne te feras pas d’image taillée, ni aucune figure de ce qui est dans les cieux en haut, ou de ce qui est sur la terre en bas, ou de ce qui est dans les eaux au-dessous de la terre.

Bible Darby

Exode 20, 4 - Tu ne te feras point d’image taillée, ni aucune ressemblance de ce qui est dans les cieux en haut, et de ce qui est sur la terre en bas, et de ce qui est dans les eaux au-dessous de la terre.

Bible Martin

Exode 20:4 - Tu ne te feras point d’image taillée, ni aucune ressemblance des choses qui sont là-haut aux cieux, ni ici-bas sur la terre, ni dans les eaux sous la terre.

Parole Vivante

Exode 20:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 20.4 - Tu ne te feras point d’image taillée, ni aucune ressemblance des choses qui sont là-haut dans les cieux, ni ici-bas sur la terre, ni dans les eaux sous la terre ;

Grande Bible de Tours

Exode 20:4 - Vous ne vous ferez point d’image taillée, ni aucune figure de ce qui est en haut dans le ciel et en bas sur la terre, ni de ce qui est dans les eaux sous la terre*.
Dieu défend aux Hébreux de se fabriquer des idoles, auxquelles ils seraient tentés de rendre les honneurs divins. Dans ce texte il est fait allusion aux fausses divinités des Égyptiens, que ces populations superstitieuses s’étaient choisies dans le ciel, sur la terre et dans les eaux, parmi les astres, les animaux terrestres et les monstres aquatiques.

Bible Crampon

Exode 20 v 4 - Tu ne te feras pas d’image taillée, ni aucune figure de ce qui est en haut dans le ciel, ou de ce qui est en bas sur la terre, ou de ce qui est dans les eaux au-dessous de la terre.

Bible de Sacy

Exode 20. 4 - Vous ne vous ferez point d’image taillée, ni aucune figure de tout ce qui est en haut dans le ciel, et en bas sur la terre, ni de tout ce qui est dans les eaux sous la terre.

Bible Vigouroux

Exode 20:4 - Tu ne te feras point d’image taillée, ni aucune figure (représentation) de tout ce qui est en haut dans le ciel, et en bas sur la terre, ni de tout ce qui est dans les eaux sous la terre.
[20.4 Voir Lévitique, 26, 1 ; Deutéronome, 4, 15 ; Josué, 24, 14 ; Psaumes, 96, 7. ― L’histoire du veau d’or (chapitre 32) montre la sagesse de cette défense, qui a évidemment pour but d’empêcher l’idolâtrie (verset 5) ; mais on ne saurait légitimement en inférer que toutes sortes de représentations et d’images soient défendues ; car Moïse lui-même fit faire des Chérubins qu’il posa sur l’arche (voir Exode, 20, 18-19) ; Salomon en plaça aussi dans le sanctuaire du temple de Jérusalem ; il mit même des figures de bœuf, sous le vaisseau appelé la mer de fonte, et sur les socles des figures de lions (voir 3 Rois, 6, 23 ; 7, vv. 29, 44). Ajoutons que les représentations de Dieu sont naturellement très propres à réveiller et à entretenir en nous les sentiments d’amour, d’adoration, de reconnaissance que nous lui devons, et que les images des saints nous excitent puissamment à l’admiration et à l’imitation de leurs vertus.]

Bible de Lausanne

Exode 20:4 - Tu ne te feras point d’image taillée, ni aucune représentation de ce qui est en haut dans le ciel, ou de ce qui est en bas sur la terre, ou de ce qui est dans les eaux qui sont sous la terre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 20:4 - You shall not make for yourself a carved image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 20. 4 - You shall not make for yourself an image in the form of anything in heaven above or on the earth beneath or in the waters below.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 20.4 - Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 20.4 - No te harás imagen, ni ninguna semejanza de lo que esté arriba en el cielo, ni abajo en la tierra, ni en las aguas debajo de la tierra.

Bible en latin - Vulgate

Exode 20.4 - non facies tibi sculptile neque omnem similitudinem quae est in caelo desuper et quae in terra deorsum nec eorum quae sunt in aquis sub terra

Ancien testament en grec - Septante

Exode 20.4 - οὐ ποιήσεις σεαυτῷ εἴδωλον οὐδὲ παντὸς ὁμοίωμα ὅσα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω καὶ ὅσα ἐν τῇ γῇ κάτω καὶ ὅσα ἐν τοῖς ὕδασιν ὑποκάτω τῆς γῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 20.4 - Du sollst dir kein Bildnis noch irgend ein Gleichnis machen, weder dessen, das oben im Himmel, noch dessen, das unten auf Erden, noch dessen, das in den Wassern, unterhalb der Erde ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 20:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !