Comparateur des traductions bibliques
Exode 20:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 20:20 - Moïse dit au peuple : Ne vous effrayez pas ; car c’est pour vous mettre à l’épreuve que Dieu est venu, et c’est pour que vous ayez sa crainte devant les yeux, afin que vous ne péchiez point.

Parole de vie

Exode 20.20 - Moïse dit au peuple : « N’ayez pas peur ! Dieu est venu voir si vous alliez lui obéir. Il veut que vous le respectiez et que vous ne commettiez pas de péché. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 20. 20 - Moïse dit au peuple : Ne vous effrayez pas ; car c’est pour vous mettre à l’épreuve que Dieu est venu, et c’est pour que vous ayez sa crainte devant les yeux, afin que vous ne péchiez point.

Bible Segond 21

Exode 20: 20 - Moïse dit au peuple : « N’ayez pas peur, car c’est pour vous mettre à l’épreuve que Dieu est venu et c’est pour que vous ayez sa crainte devant les yeux afin de ne pas pécher. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 20:20 - Moïse répondit : - N’ayez pas peur ! Si Dieu est venu ainsi, c’est pour vous mettre à l’épreuve, et pour que vous le révériez afin de ne pas pécher.

Bible en français courant

Exode 20. 20 - Moïse leur répondit: « Ne craignez rien! Si Dieu s’est approché de vous, c’est pour vous mettre à l’épreuve; il veut que vous reconnaissiez son autorité et que vous ne commettiez pas de péché. »

Bible Annotée

Exode 20,20 - Et Moïse dit au peuple : Ne craignez pas, car c’est pour vous mettre à l’épreuve que Dieu est venu, et c’est pour que sa crainte vous soit présente, afin que vous ne péchiez pas.

Bible Darby

Exode 20, 20 - Et Moïse dit au peuple : Ne craignez pas ; car c’est afin de vous éprouver que Dieu est venu, et afin que sa crainte soit devant vos yeux, pour que vous ne péchiez point.

Bible Martin

Exode 20:20 - Et Moïse dit au peuple : ne craignez point ; car Dieu est venu pour vous éprouver, et afin que sa crainte soit devant vous, et que vous ne péchiez point.

Parole Vivante

Exode 20:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 20.20 - Et Moïse dit au peuple : Ne craignez point, car Dieu est venu pour vous éprouver, et afin que sa crainte soit devant vous, en sorte que vous ne péchiez point.

Grande Bible de Tours

Exode 20:20 - Moïse répondit au peuple : Ne craignez point, car Dieu est venu pour vous éprouver, et pour imprimer sa crainte en vous, afin que vous ne péchiez point.

Bible Crampon

Exode 20 v 20 - Moïse répondit au peuple : « Ne vous effrayez pas, car c’est pour vous mettre à l’épreuve que Dieu est venu, et pour que sa crainte vous soit présente, afin que vous ne péchiez pas. »

Bible de Sacy

Exode 20. 20 - Moïse répondit au peuple : Ne craignez point ; car c’est pour vous éprouver que Dieu est venu, et pour imprimer en vous sa crainte, afin que vous ne péchiez point.

Bible Vigouroux

Exode 20:20 - Moïse répondit au peuple : Ne craignez point, car Dieu est venu pour vous éprouver et pour imprimer sa crainte en vous, afin que vous ne péchiez point.

Bible de Lausanne

Exode 20:20 - Et Moïse dit au peuple : Ne craignez point, car c’est afin de vous tenter que Dieu est venu, et afin que sa crainte soit devant vous pour que vous ne péchiez point.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 20:20 - Moses said to the people, Do not fear, for God has come to test you, that the fear of him may be before you, that you may not sin.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 20. 20 - Moses said to the people, “Do not be afraid. God has come to test you, so that the fear of God will be with you to keep you from sinning.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 20.20 - And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 20.20 - Y Moisés respondió al pueblo: No temáis; porque para probaros vino Dios, y para que su temor esté delante de vosotros, para que no pequéis.

Bible en latin - Vulgate

Exode 20.20 - et ait Moses ad populum nolite timere ut enim probaret vos venit Deus et ut terror illius esset in vobis et non peccaretis

Ancien testament en grec - Septante

Exode 20.20 - καὶ λέγει αὐτοῖς Μωυσῆς θαρσεῖτε ἕνεκεν γὰρ τοῦ πειράσαι ὑμᾶς παρεγενήθη ὁ θεὸς πρὸς ὑμᾶς ὅπως ἂν γένηται ὁ φόβος αὐτοῦ ἐν ὑμῖν ἵνα μὴ ἁμαρτάνητε.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 20.20 - Mose aber sprach zum Volk: Fürchtet euch nicht, denn Gott ist gekommen, euch zu prüfen, und damit seine Furcht euch vor Augen sei, damit ihr nicht sündiget!

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 20:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !