Comparateur des traductions bibliques
Exode 19:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 19:20 - Ainsi l’Éternel descendit sur la montagne de Sinaï, sur le sommet de la montagne ; l’Éternel appela Moïse sur le sommet de la montagne. Et Moïse monta.

Parole de vie

Exode 19.20 - Le Seigneur descend sur le mont Sinaï, au sommet de la montagne. De cet endroit, il appelle Moïse, et Moïse monte là-haut.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 19. 20 - Ainsi l’Éternel descendit sur le mont Sinaï, sur le sommet de la montagne ; l’Éternel appela Moïse sur le sommet de la montagne. Et Moïse monta.

Bible Segond 21

Exode 19: 20 - Ainsi l’Éternel descendit sur le mont Sinaï, au sommet de la montagne. L’Éternel appela Moïse à y venir et Moïse monta.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 19:20 - L’Éternel était descendu sur le sommet du mont Sinaï, et il appela Moïse. Moïse y monta.

Bible en français courant

Exode 19. 20 - Le Seigneur descendit au sommet du Sinaï, d’où il appela Moïse, et Moïse y remonta.

Bible Annotée

Exode 19,20 - Et l’Éternel descendit sur le mont Sinaï, sur le sommet de la montagne, et l’Éternel appela Moïse au sommet de la montagne, et Moïse monta.

Bible Darby

Exode 19, 20 - Et l’Éternel descendit sur la montagne de Sinaï, sur le sommet de la montagne, et l’Éternel appela Moïse au sommet de la montagne ; et Moïse monta.

Bible Martin

Exode 19:20 - L’Éternel donc étant descendu sur la montagne de Sinaï, au sommet de la montagne, appela Moïse au sommet de la montagne ; et Moïse y monta.

Parole Vivante

Exode 19:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 19.20 - L’Éternel descendit donc sur le mont Sinaï, au sommet de la montagne ; et l’Éternel appela Moïse au sommet de la montagne, et Moïse y monta.

Grande Bible de Tours

Exode 19:20 - Le Seigneur descendit sur le sommet de la montagne de Sinaï, et appela Moïse au lieu le plus élevé. Lorsqu’il y fut monté,

Bible Crampon

Exode 19 v 20 - Yahweh descendit sur la montagne de Sinaï, sur le sommet de la montagne, et Yahweh appela Moïse sur le sommet de la montagne, et Moïse monta.

Bible de Sacy

Exode 19. 20 - Le Seigneur étant descendu sur Sinaï, sur le sommet de la montagne, appela Moïse au lieu le plus haut. Et lorsqu’il y fut monté,

Bible Vigouroux

Exode 19:20 - Et le Seigneur descendit sur la montagne du (de) Sinaï, sur le sommet (même) de la montagne, et il appela Moïse sur la cime. Et lorsqu’il y fut monté,

Bible de Lausanne

Exode 19:20 - L’Éternel était descendu sur la montagne de Sinaï, sur le sommet de la montagne, et l’Éternel appela Moïse au sommet de la montagne ; et Moïse monta.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 19:20 - The Lord came down on Mount Sinai, to the top of the mountain. And the Lord called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 19. 20 - The Lord descended to the top of Mount Sinai and called Moses to the top of the mountain. So Moses went up

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 19.20 - And the LORD came down upon mount Sinai, on the top of the mount: and the LORD called Moses up to the top of the mount; and Moses went up.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 19.20 - Y descendió Jehová sobre el monte Sinaí, sobre la cumbre del monte; y llamó Jehová a Moisés a la cumbre del monte, y Moisés subió.

Bible en latin - Vulgate

Exode 19.20 - descenditque Dominus super montem Sinai in ipso montis vertice et vocavit Mosen in cacumen eius quo cum ascendisset

Ancien testament en grec - Septante

Exode 19.20 - κατέβη δὲ κύριος ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ Σινα ἐπὶ τὴν κορυφὴν τοῦ ὄρους καὶ ἐκάλεσεν κύριος Μωυσῆν ἐπὶ τὴν κορυφὴν τοῦ ὄρους καὶ ἀνέβη Μωυσῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 19.20 - Als nun der HERR auf den Berg Sinai, oben auf die Spitze des Berges herabgekommen war, rief er Mose hinauf auf die Spitze des Berges. Und Mose stieg hinauf.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 19:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !