Comparateur des traductions bibliques
Exode 18:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 18:10 - Et Jéthro dit : Béni soit l’Éternel, qui vous a délivrés de la main des Égyptiens et de la main de Pharaon ; qui a délivré le peuple de la main des Égyptiens !

Parole de vie

Exode 18.10 - Jéthro dit : « Remercions le Seigneur, qui vous a délivrés du pouvoir du roi d’Égypte et des Égyptiens.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 18. 10 - Et Jéthro dit : Béni soit l’Éternel, qui vous a délivrés de la main des Égyptiens et de la main de Pharaon ; qui a délivré le peuple de la main des Égyptiens !

Bible Segond 21

Exode 18: 10 - Il dit : « Béni soit l’Éternel, qui vous a délivrés de la main des Égyptiens et de celle du pharaon, qui a délivré le peuple de la main des Égyptiens !

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 18:10 - - Loué soit l’Éternel, s’écria-t-il, qui vous a délivrés des Égyptiens et du pharaon, qui a libéré le peuple de la domination des Égyptiens.

Bible en français courant

Exode 18. 10 - et il s’écria: « Il faut remercier le Seigneur, qui vous a délivrés de la domination du Pharaon et des Égyptiens.

Bible Annotée

Exode 18,10 - et il dit : Béni soit l’Éternel, qui vous a tirés de la main des Égyptiens et de la main de Pharaon ! Qui a soustrait le peuple à la domination des Égyptiens !

Bible Darby

Exode 18, 10 - Et Jéthro dit : Béni soit l’Éternel, qui vous a délivrés de la main des Égyptiens et de la main du Pharaon, -qui a délivré le peuple de dessous la main des Égyptiens !

Bible Martin

Exode 18:10 - Puis Jéthro dit : béni soit l’Éternel, qui vous a délivrés de la main des Égyptiens, et de la main de Pharaon, qui a, [dis-je], délivré le peuple de la main des Égyptiens.

Parole Vivante

Exode 18:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 18.10 - Et Jéthro dit : Béni soit l’Éternel qui vous a délivrés de la main des Égyptiens et de la main de Pharaon ; qui a délivré le peuple de la puissance des Égyptiens !

Grande Bible de Tours

Exode 18:10 - Et il dit : Béni soit le Seigneur, qui vous a délivrés de la main des Égyptiens et de la tyrannie de Pharaon, et qui a sauvé son peuple de la servitude d’Égypte !

Bible Crampon

Exode 18 v 10 - " Béni soit Yahweh qui vous a délivrés de la main des Égyptiens et de la main de Pharaon, et qui a délivré le peuple de la main des Égyptiens !

Bible de Sacy

Exode 18. 10 - et il dit : Béni soit le Seigneur qui vous a délivres de la main des Égyptiens et de la tyrannie de Pharaon, et qui a sauvé son peuple de la puissance d’Égypte.

Bible Vigouroux

Exode 18:10 - et il dit : Béni soit le Seigneur, qui vous a délivrés de la main des Egyptiens et de la main du (de) Pharaon, et qui a sauvé son peuple de la main de l’Egypte.

Bible de Lausanne

Exode 18:10 - Et Jéthro dit : Béni soit l’Éternel qui vous a délivrés de la main des Égyptiens et de la main de Pharaon ; qui a délivré le peuple de dessous la main des Égyptiens.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 18:10 - Jethro said, Blessed be the Lord, who has delivered you out of the hand of the Egyptians and out of the hand of Pharaoh and has delivered the people from under the hand of the Egyptians.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 18. 10 - He said, “Praise be to the Lord, who rescued you from the hand of the Egyptians and of Pharaoh, and who rescued the people from the hand of the Egyptians.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 18.10 - And Jethro said, Blessed be the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 18.10 - Y Jetro dijo: Bendito sea Jehová, que os libró de mano de los egipcios, y de la mano de Faraón, y que libró al pueblo de la mano de los egipcios.

Bible en latin - Vulgate

Exode 18.10 - et ait benedictus Dominus qui liberavit vos de manu Aegyptiorum et de manu Pharaonis qui eruit populum suum de manu Aegypti

Ancien testament en grec - Septante

Exode 18.10 - καὶ εἶπεν Ιοθορ εὐλογητὸς κύριος ὅτι ἐξείλατο τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐκ χειρὸς Αἰγυπτίων καὶ ἐκ χειρὸς Φαραω.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 18.10 - Und Jethro sprach: Gelobt sei der HERR, der euch von der Hand der Ägypter und von der Hand des Pharao errettet hat, ja, der sein Volk von der Hand der Ägypter errettet hat!

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 18:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !