Exode 16:6 Louis Segond 1910 - Moïse et Aaron dirent à tous les enfants d’Israël : Ce soir, vous comprendrez que c’est l’Éternel qui vous a fait sortir du pays d’Égypte.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 16:6 Nouvelle Édition de Genève - Moïse et Aaron dirent à tous les enfants d’Israël : Ce soir, vous comprendrez que c’est l’Éternel qui vous a fait sortir du pays d’Égypte.
Bible Segond 21
Exode 16:6 Segond 21 - Moïse et Aaron dirent à tous les Israélites : « Ce soir, vous reconnaîtrez que c’est l’Éternel qui vous a fait sortir d’Égypte.
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 16:6 Bible Semeur - Moïse et Aaron dirent à tous les Israélites : - Ce soir vous saurez que c’est l’Éternel qui vous a fait sortir d’Égypte,
Bible en français courant
Exode 16:6 Bible français courant - Moïse et Aaron dirent à tous les Israélites: « Ce soir, le Seigneur vous donnera de la viande à manger, car il vous a entendus protester contre lui; vous saurez alors que c’est lui qui vous a fait sortir d’Égypte.
Bible Annotée
Exode 16:6 Bible annotée - Et Moïse et Aaron dirent à tous les fils d’Israël : Ce soir vous saurez que c’est l’Éternel qui vous a fait sortir du pays d’Égypte,
Bible Darby
Exode 16.6 Bible Darby - Et Moïse et Aaron dirent à tous les fils d’Israël : Au soir vous saurez que l’Éternel vous a fait sortir du pays d’Égypte ;
Bible Martin
Exode 16:6 Bible Martin - Moïse donc et Aaron dirent à tous les enfants d’Israël : ce soir vous saurez que l’Éternel vous a tirés du pays d’Égypte.
Bible Ostervald
Exode 16.6 Bible Ostervald - Moïse et Aaron dirent donc à tous les enfants d’Israël : Ce soir vous saurez que c’est l’Éternel qui vous a retirés du pays d’Égypte ;
Grande Bible de Tours
Exode 16:6 Bible de Tours - Alors Moïse et Aaron dirent à tous les enfants d’Israël : Vous saurez ce soir que c’est le Seigneur qui vous a tirés de l’Égypte ;
Bible Crampon
Exode 16 v 6 Bible Crampon - Moïse et Aaron dirent à tous les enfants d’Israël : " Ce soir, vous reconnaîtrez que c’est Yahweh qui vous a fait sortir du pays d’Égypte ;
Bible de Sacy
Exode 16:6 Bible Sacy - Alors Moïse et Aaron dirent à tous les enfants d’Israël : Vous saurez ce soir que c’est le Seigneur qui vous a tirés de l’Égypte ;
Bible Vigouroux
Exode 16:6 Bible Vigouroux - Alors Moïse et Aaron dirent à tous les enfants d’Israël : Vous saurez ce soir que c’est le Seigneur qui vous a tirés de l’Egypte.
Bible de Lausanne
Exode 16:6 Bible de Lausanne - Et Moïse et Aaron dirent à tous les fils d’Israël : Ce soir vous connaîtrez que c’est l’Éternel qui vous a fait sortir de la terre d’Égypte,
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Exode 16:6 Bible anglaise ESV - So Moses and Aaron said to all the people of Israel, At evening you shall know that it was the Lord who brought you out of the land of Egypt,
Bible en anglais - NIV
Exode 16:6 Bible anglaise NIV - So Moses and Aaron said to all the Israelites, “In the evening you will know that it was the Lord who brought you out of Egypt,
Bible en anglais - KJV
Exode 16:6 Bible anglaise KJV - And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 16:6 Bible espagnole - Entonces dijeron Moisés y Aarón a todos los hijos de Israel: En la tarde sabréis que Jehová os ha sacado de la tierra de Egipto,
Bible en latin - Vulgate
Exode 16:6 Bible latine - dixeruntque Moses et Aaron ad omnes filios Israhel vespere scietis quod Dominus eduxerit vos de terra Aegypti
Exode 16:6 Bible allemande - Da sprachen Mose und Aaron zu allen Kindern Israel: Am Abend sollt ihr erfahren, daß euch der HERR aus Ägypten geführt hat,
Nouveau Testament en grec - SBL
Exode 16:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !