Comparateur des traductions bibliques
Exode 16:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 16:24 - Ils le laissèrent jusqu’au matin, comme Moïse l’avait ordonné ; et cela ne devint point infect, et il ne s’y mit point de vers.

Parole de vie

Exode 16.24 - Les Israélites gardent cette nourriture jusqu’au jour suivant, comme Moïse l’a demandé. Et elle est bonne à manger. Il n’y a pas de vers dedans, et elle ne sent pas mauvais.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 16. 24 - Ils le laissèrent jusqu’au matin, comme Moïse l’avait ordonné ; et cela ne devint point infect, et il ne s’y mit point de vers.

Bible Segond 21

Exode 16: 24 - Ils le laissèrent jusqu’au matin, comme Moïse l’avait ordonné, et cela ne devint pas infect, il ne s’y mit pas de vers.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 16:24 - Ils mirent donc le reste en réserve jusqu’au lendemain, comme Moïse l’avait ordonné, et il n’y eut ni mauvaise odeur ni vers.

Bible en français courant

Exode 16. 24 - Ils en mirent donc de côté pour le lendemain, selon les instructions de Moïse, et il n’y eut ni puanteur ni vermine.

Bible Annotée

Exode 16,24 - Ils le serrèrent donc jusqu’au lendemain, comme Moïse l’avait ordonné, et cela ne sentit point mauvais et les vers ne s’y mirent point.

Bible Darby

Exode 16, 24 - Et ils le serrèrent jusqu’au matin, comme Moïse l’avait commandé ; et cela ne pua point, et il n’y eut point de vers dedans.

Bible Martin

Exode 16:24 - Ils le serrèrent donc jusques au matin, comme Moïse l’avait commandé, et il ne pua point, ni il n’y eut point de vers dedans.

Parole Vivante

Exode 16:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 16.24 - Ils le serrèrent donc jusqu’au matin, comme Moïse l’avait commandé, et il ne sentit point mauvais, et il n’y eut point de vers.

Grande Bible de Tours

Exode 16:24 - Ils firent comme Moïse le leur avait commandé ; la manne ne se corrompit point, et les vers ne s’y mirent pas.

Bible Crampon

Exode 16 v 24 - Ils mirent donc l’excédant en réserve jusqu’au matin, comme Moïse l’avait ordonné, et il ne devint point infect, et les vers ne s’y mirent point.

Bible de Sacy

Exode 16. 24 - Et ayant fait ce que Moïse leur avait commandé, la manne ne se corrompit point, et on n’y trouva aucun ver.

Bible Vigouroux

Exode 16:24 - Ils firent ce que Moïse leur avait commandé, et la manne ne se corrompit point, et on n’y trouva pas de vers.

Bible de Lausanne

Exode 16:24 - Et ils le laissèrent jusqu’au matin, comme Moïse l’avait commandé, et il ne puait point, et il n’y avait point de vers.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 16:24 - So they laid it aside till the morning, as Moses commanded them, and it did not stink, and there were no worms in it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 16. 24 - So they saved it until morning, as Moses commanded, and it did not stink or get maggots in it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 16.24 - And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 16.24 - Y ellos lo guardaron hasta la mañana, según lo que Moisés había mandado, y no se agusanó, ni hedió.

Bible en latin - Vulgate

Exode 16.24 - feceruntque ita ut praeceperat Moses et non conputruit neque vermis inventus est in eo

Ancien testament en grec - Septante

Exode 16.24 - καὶ κατελίποσαν ἀπ’ αὐτοῦ εἰς τὸ πρωί καθάπερ συνέταξεν αὐτοῖς Μωυσῆς καὶ οὐκ ἐπώζεσεν οὐδὲ σκώληξ ἐγένετο ἐν αὐτῷ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 16.24 - Und sie ließen es bis an den Morgen bleiben, wie Mose geboten hatte; da ward es nicht stinkend und war auch kein Wurm darin.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 16:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
“C”chrétiens
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV