Comparateur des traductions bibliques
Exode 16:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 16:22 - Le sixième jour, ils ramassèrent une quantité double de nourriture, deux omers pour chacun. Tous les principaux de l’assemblée vinrent le rapporter à Moïse.

Parole de vie

Exode 16.22 - Le sixième jour, les Israélites ramassent deux fois plus de nourriture, à peu près deux mesures pour chacun. Tous les chefs de la communauté viennent le dire à Moïse.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 16. 22 - Le sixième jour, ils ramassèrent une quantité double de nourriture, deux omers pour chacun. Tous les principaux de l’assemblée vinrent le rapporter à Moïse.

Bible Segond 21

Exode 16: 22 - Le sixième jour, ils ramassèrent une double quantité de nourriture, 4 litres pour chacun. Tous les chefs de l’assemblée vinrent le rapporter à Moïse.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 16:22 - Le sixième jour, ils en ramassèrent une quantité double, c’est-à-dire environ huit litres par personne au lieu de quatre. Les chefs de la communauté vinrent en informer Moïse,

Bible en français courant

Exode 16. 22 - Le sixième jour, ils en ramassèrent une double ration, environ huit litres par personne. Les responsables de la communauté allèrent l’annoncer à Moïse,

Bible Annotée

Exode 16,22 - Mais le sixième jour ils en recueillirent le double, deux omers par personne, et tous les princes de l’assemblée vinrent le rapporter à Moïse,

Bible Darby

Exode 16, 22 - Et il arriva que, le sixième jour, ils recueillirent du pain au double, deux omers pour chacun ; et tous les principaux de l’assemblée vinrent et le rapportèrent à Moïse.

Bible Martin

Exode 16:22 - Mais le sixième jour ils recueillirent du pain au double, deux Homers pour chacun ; et les principaux de l’assemblée vinrent pour le rapporter à Moïse.

Parole Vivante

Exode 16:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 16.22 - Et le sixième jour, ils recueillirent du pain au double, deux homers pour chacun. Et tous les principaux de l’assemblée vinrent le rapporter à Moïse.

Grande Bible de Tours

Exode 16:22 - Le sixième jour ils en recueillirent double provision, c’est-à-dire deux gomors pour chaque personne. Or tous les princes du peuple vinrent en donner avis à Moïse,

Bible Crampon

Exode 16 v 22 - Le sixième jour, ils ramassèrent une quantité double de nourriture, deux gomors pour chacun. Tous les principaux du peuple vinrent en informer Moïse,

Bible de Sacy

Exode 16. 22 - Le sixième jour ils en recueillirent une fois plus qu’à l’ordinaire, c’est-à-dire, deux gomors pour chaque personne. Or tous les princes du peuple vinrent en donner avis à Moïse,

Bible Vigouroux

Exode 16:22 - Le sixième jour ils en recueillirent une fois plus qu’à l’ordinaire (le double), c’est-à-dire deux gomors pour chaque personne. Or tous les princes du peuple en vinrent donner avis à Moïse

Bible de Lausanne

Exode 16:22 - Le sixième jour, il arriva qu’ils ramassèrent du pain au double, deux homers pour chacun ; et tous les princes de l’assemblée vinrent le rapporter à Moïse.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 16:22 - On the sixth day they gathered twice as much bread, two omers each. And when all the leaders of the congregation came and told Moses,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 16. 22 - On the sixth day, they gathered twice as much — two omers for each person — and the leaders of the community came and reported this to Moses.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 16.22 - And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 16.22 - En el sexto día recogieron doble porción de comida, dos gomeres para cada uno; y todos los príncipes de la congregación vinieron y se lo hicieron saber a Moisés.

Bible en latin - Vulgate

Exode 16.22 - in die vero sexta collegerunt cibos duplices id est duo gomor per singulos homines venerunt autem omnes principes multitudinis et narraverunt Mosi

Ancien testament en grec - Septante

Exode 16.22 - ἐγένετο δὲ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ συνέλεξαν τὰ δέοντα διπλᾶ δύο Γομορ τῷ ἑνί εἰσήλθοσαν δὲ πάντες οἱ ἄρχοντες τῆς συναγωγῆς καὶ ἀνήγγειλαν Μωυσεῖ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 16.22 - Und am sechsten Tage sammelten sie doppelt so viel Brot, zwei Gomer für jede Person. Da kamen alle Obersten der Gemeinde und verkündigten es Mose.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 16:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !