Comparateur des traductions bibliques
Exode 14:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 14:22 - Les enfants d’Israël entrèrent au milieu de la mer à sec, et les eaux formaient comme une muraille à leur droite et à leur gauche.

Parole de vie

Exode 14.22 - Les Israélites avancent sur le chemin sec au milieu de la mer. L’eau forme comme un grand mur à leur droite et à leur gauche.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 14. 22 - Les enfants d’Israël entrèrent au milieu de la mer à sec, et les eaux formaient comme une muraille à leur droite et à leur gauche.

Bible Segond 21

Exode 14: 22 - Les Israélites pénétrèrent au milieu de la mer à pied sec et l’eau formait comme une muraille à leur droite et à leur gauche.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 14:22 - Les Israélites passèrent au milieu de la mer, sur la terre ferme, alors que les eaux se dressaient comme des remparts à leur droite et à leur gauche.

Bible en français courant

Exode 14. 22 - et les Israélites traversèrent la mer à pied sec : de chaque côté d’eux, l’eau formait comme une muraille.

Bible Annotée

Exode 14,22 - et les fils d’Israël entrèrent au milieu de la mer, sur le sec, et les eaux étaient pour eux une muraille à droite et à gauche.

Bible Darby

Exode 14, 22 - et les fils d’Israël entrèrent au milieu de la mer à sec ; et les eaux étaient pour eux un mur à leur droite et à leur gauche.

Bible Martin

Exode 14:22 - Et les enfants d’Israël entrèrent au milieu de la mer au sec, et les eaux leur servaient de mur à droite et à gauche.

Parole Vivante

Exode 14:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 14.22 - Et les enfants d’Israël entrèrent au milieu de la mer à sec ; et les eaux leur formaient une muraille à leur droite et à leur gauche.

Grande Bible de Tours

Exode 14:22 - Les enfants d’Israël s’engagèrent au milieu de cette mer desséchée ; à droite et à gauche, les eaux s’élevèrent comme une muraille.

Bible Crampon

Exode 14 v 22 - Les enfants d’Israël entrèrent au milieu de la mer à sec, et les eaux formaient pour eux une muraille à leur droite et à leur gauche.

Bible de Sacy

Exode 14. 22 - Les enfants d’Israël marchèrent à sec au milieu de la mer, ayant l’eau à droite et à gauche, qui leur servait comme d’un mur.

Bible Vigouroux

Exode 14:22 - Et (Ainsi) les enfants d’Israël marchèrent à sec au milieu de la mer, ayant l’eau à droite et à gauche, qui leur servait comme d’un mur.
[14.22 Voir Psaumes, 77, 13 ; 104, 37 ; 113, 3 ; Hébreux, 11, 29.]

Bible de Lausanne

Exode 14:22 - Et les fils d’Israël entrèrent au milieu de la mer, à sec, et les eaux formaient muraille sur leur droite et sur leur gauche.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 14:22 - And the people of Israel went into the midst of the sea on dry ground, the waters being a wall to them on their right hand and on their left.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 14. 22 - and the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 14.22 - And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 14.22 - Entonces los hijos de Israel entraron por en medio del mar, en seco, teniendo las aguas como muro a su derecha y a su izquierda.

Bible en latin - Vulgate

Exode 14.22 - et ingressi sunt filii Israhel per medium maris sicci erat enim aqua quasi murus a dextra eorum et leva

Ancien testament en grec - Septante

Exode 14.22 - καὶ εἰσῆλθον οἱ υἱοὶ Ισραηλ εἰς μέσον τῆς θαλάσσης κατὰ τὸ ξηρόν καὶ τὸ ὕδωρ αὐτοῖς τεῖχος ἐκ δεξιῶν καὶ τεῖχος ἐξ εὐωνύμων.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 14.22 - Und die Kinder Israel gingen hinein mitten in das Meer auf dem Trockenen, und das Wasser war ihnen wie Mauern zu ihrer Rechten und zu ihrer Linken.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 14:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !