Comparateur des traductions bibliques
Exode 13:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 13:5 - Quand l’Éternel t’aura fait entrer dans le pays des Cananéens, des Héthiens, des Amoréens, des Héviens et des Jébusiens, qu’il a juré à tes pères de te donner, pays où coulent le lait et le miel, tu rendras ce culte à l’Éternel dans ce même mois.

Parole de vie

Exode 13.5 - Vous fêterez cet anniversaire ce mois-là, quand le Seigneur vous aura fait entrer dans le pays des Cananéens. C’est aussi le pays des Hittites, des Amorites, des Hivites et des Jébusites. C’est le pays que le Seigneur a juré à vos ancêtres de vous donner, un pays qui déborde de lait et de miel.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 13. 5 - Quand l’Éternel t’aura fait entrer dans le pays des Cananéens, des Héthiens, des Amoréens, des Héviens et des Jébusiens, qu’il a juré à tes pères de te donner, pays où coulent le lait et le miel, tu rendras ce culte à l’Éternel dans ce même mois.

Bible Segond 21

Exode 13: 5 - Quand l’Éternel t’aura fait entrer dans le pays des Cananéens, des Hittites, des Amoréens, des Héviens et des Jébusiens, qu’il a juré à tes ancêtres de te donner, pays où coulent le lait et le miel, tu rendras ce culte à l’Éternel au cours de ce même mois.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 13:5 - Lorsque l’Éternel vous aura fait entrer dans le pays des Cananéens, des Hittites, des Amoréens, des Héviens et des Yebousiens qu’il a promis par serment à vos ancêtres de vous donner, une terre ruisselant de lait et de miel, alors vous observerez cette cérémonie, en ce même mois.

Bible en français courant

Exode 13. 5 - Vous commémorerez donc l’événement au même mois, chaque année, quand le Seigneur vous aura fait entrer dans le pays des Cananéens, des Hittites, des Amorites, des Hivites et des Jébusites. C’est le pays qu’il a juré à vos ancêtres de vous donner, une contrée qui regorge de lait et de miel.

Bible Annotée

Exode 13,5 - Et lorsque l’Éternel t’aura fait entrer dans la terre du Cananéen, du Héthien, de l’Amorrhéen, du Hévien et du Jébusien, qu’il a juré à tes pères de te donner, terre découlant de lait et de miel, alors tu pratiqueras ce rite en ce mois-ci.

Bible Darby

Exode 13, 5 - Et quand l’Éternel t’aura fait entrer dans le pays du Cananéen, du Héthien, de l’Amoréen, du Hévien, et du Jébusien, qu’il a juré à tes pères de te donner, pays ruisselant de lait et de miel, il arrivera que tu feras ce service en ce mois-ci.

Bible Martin

Exode 13:5 - Quand donc l’Éternel t’aura introduit au pays des Chananéens, des Héthiens, des Amorrhéens, des Héviens et des Jébusiens, lequel il a juré à tes pères de te donner, et qui est un pays découlant de lait et de miel ; alors tu feras ce service en ce mois-ci.

Parole Vivante

Exode 13:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 13.5 - Quand donc l’Éternel t’aura introduit au pays des Cananéens, des Héthiens, des Amoréens, des Héviens, et des Jébusiens, qu’il a juré à tes pères de te donner, pays où coulent le lait et le miel, alors tu t’acquitteras, dans ce mois, de ce service.

Grande Bible de Tours

Exode 13:5 - Et lorsque le Seigneur vous aura introduits dans la terre des Chananéens, des Héthéens, des Amorrhéens, des Hévéens et des Jébuséens, qu’il a juré à vos pères de vous donner, terre où coulent le lait et le miel, vous célèbrerez en ce mois cette cérémonie sainte.

Bible Crampon

Exode 13 v 5 - Quand Yahweh t’aura fait entrer dans le pays des Chananéens, des Héthéens, des Amorrhéens, des Hévéens et des Jébuséens, qu’il a juré à tes pères de te donner, pays où coulent le lait et le miel, tu observeras ce rite dans ce même mois.

Bible de Sacy

Exode 13. 5 - Et lorsque le Seigneur vous aura fait entrer dans la terre des Chananéens, des Héthéens, des Amorrhéens, des Hévéens et des Jébuséens, des Gergéséens et des Phérézéens , qu’il a juré à vos pères de vous donner, dans cette terre où coulent des ruisseaux de lait et de miel, vous célébrerez en ce mois ce culte sacré.

Bible Vigouroux

Exode 13:5 - Et lorsque le Seigneur vous aura fait entrer dans la terre des Chananéens, des Héthéens, des Amorrhéens, des Hévéens et des Jébuséens, qu’il a juré à tes pères de te donner, dans cette terre où coulent le lait et le miel, tu célèbreras en ce mois ce culte sacré.

Bible de Lausanne

Exode 13:5 - Et quand l’Éternel t’aura mené dans la terre du Cananéen, du Héthien, de l’Amoréen, du Hévien et du Jébusien, qu’il a juré à tes pères de te donner, terre ruisselante de lait et de miel, il arrivera que tu célébreras ce service en ce mois-ci.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 13:5 - And when the Lord brings you into the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Hivites, and the Jebusites, which he swore to your fathers to give you, a land flowing with milk and honey, you shall keep this service in this month.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 13. 5 - When the Lord brings you into the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Hivites and Jebusites — the land he swore to your ancestors to give you, a land flowing with milk and honey — you are to observe this ceremony in this month:

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 13.5 - And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and the Jebusites, which he sware unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 13.5 - Y cuando Jehová te hubiere metido en la tierra del cananeo, del heteo, del amorreo, del heveo y del jebuseo, la cual juró a tus padres que te daría, tierra que destila leche y miel, harás esta celebración en este mes.

Bible en latin - Vulgate

Exode 13.5 - cumque te introduxerit Dominus in terram Chananei et Hetthei et Amorrei et Evei et Iebusei quam iuravit patribus tuis ut daret tibi terram fluentem lacte et melle celebrabis hunc morem sacrorum mense isto

Ancien testament en grec - Septante

Exode 13.5 - καὶ ἔσται ἡνίκα ἐὰν εἰσαγάγῃ σε κύριος ὁ θεός σου εἰς τὴν γῆν τῶν Χαναναίων καὶ Χετταίων καὶ Ευαίων καὶ Γεργεσαίων καὶ Αμορραίων καὶ Φερεζαίων καὶ Ιεβουσαίων ἣν ὤμοσεν τοῖς πατράσιν σου δοῦναί σοι γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι καὶ ποιήσεις τὴν λατρείαν ταύτην ἐν τῷ μηνὶ τούτῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 13.5 - Wenn dich nun der HERR in das Land der Kanaaniter, Hetiter, Amoriter, Heviter und Jebusiter bringen wird, wie er deinen Vätern geschworen hat, dir ein Land zu geben, das von Milch und Honig fließt, so sollst du diesen Dienst in diesem Monat halten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 13:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !