Comparateur des traductions bibliques
Exode 13:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 13:11 - Quand l’Éternel t’aura fait entrer dans le pays des Cananéens, comme il l’a juré à toi et à tes pères, et qu’il te l’aura donné,

Parole de vie

Exode 13.11 - Moïse dit encore au peuple d’Israël : « Le Seigneur vous conduira en Canaan. Il vous donnera ce pays, comme il l’a promis à vos ancêtres et à vous-mêmes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 13. 11 - Quand l’Éternel t’aura fait entrer dans le pays des Cananéens, comme il l’a juré à toi et à tes pères, et qu’il te l’aura donné,

Bible Segond 21

Exode 13: 11 - Quand l’Éternel t’aura fait entrer dans le pays des Cananéens, comme il l’a juré à toi et à tes ancêtres, et qu’il te l’aura donné,

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 13:11 - - Quand l’Éternel vous aura fait entrer dans le pays des Cananéens, comme il vous l’a solennellement promis, à vous et à vos ancêtres, et qu’il vous l’aura donné,

Bible en français courant

Exode 13. 11 - Moïse poursuivit: « Lorsque le Seigneur vous aura conduits dans le pays de Canaan et qu’il vous l’aura donné, comme il l’a promis à vos ancêtres et à vous-mêmes,

Bible Annotée

Exode 13,11 - Et quand l’Éternel t’aura fait entrer dans la terre du Cananéen, comme il l’a juré à toi et à tes pères, et qu’il te l’aura donnée,

Bible Darby

Exode 13, 11 - Et il arrivera, quand l’Éternel t’aura fait entrer dans le pays du Cananéen, comme il l’a juré à toi et à tes pères, et qu’il te l’aura donné,

Bible Martin

Exode 13:11 - Aussi quand l’Éternel t’aura introduit au pays des Chananéens, selon qu’il a juré à toi et à tes pères, et qu’il te l’aura donné.

Parole Vivante

Exode 13:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 13.11 - Et quand l’Éternel t’aura introduit au pays des Cananéens, comme il l’a juré à toi et à tes pères, et qu’il te l’aura donné ;

Grande Bible de Tours

Exode 13:11 - Et lorsque le Seigneur vous aura introduits dans la terre des Chananéens, comme il l’a juré à vous et à vos pères, et qu’il vous l’aura donnée,

Bible Crampon

Exode 13 v 11 - Quand Yahweh t’aura fait entrer dans le pays des Chananéens, comme il l’a juré à toi et à tes pères, et qu’il te l’aura donné,

Bible de Sacy

Exode 13. 11 - Et lorsque le Seigneur vous aura fait entrer en la terre des Chananéens, selon le serment qu’il vous en a fait, à vous et à vos pères, et qu’il vous l’aura donnée,

Bible Vigouroux

Exode 13:11 - Et lorsque le Seigneur t’aura fait entrer dans la terre des Chananéens, selon (que) le serment qu’il t’en a fait et à tes pères, et qu’il te l’aura donnée

Bible de Lausanne

Exode 13:11 - Et quand l’Éternel t’aura mené dans la terre du Cananéen, comme il l’a juré à toi et à tes pères, et te l’aura donnée,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 13:11 - When the Lord brings you into the land of the Canaanites, as he swore to you and your fathers, and shall give it to you,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 13. 11 - “After the Lord brings you into the land of the Canaanites and gives it to you, as he promised on oath to you and your ancestors,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 13.11 - And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 13.11 - Y cuando Jehová te haya metido en la tierra del cananeo, como te ha jurado a ti y a tus padres, y cuando te la hubiere dado,

Bible en latin - Vulgate

Exode 13.11 - cumque introduxerit te in terram Chananei sicut iuravit tibi et patribus tuis et dederit eam tibi

Ancien testament en grec - Septante

Exode 13.11 - καὶ ἔσται ὡς ἂν εἰσαγάγῃ σε κύριος ὁ θεός σου εἰς τὴν γῆν τῶν Χαναναίων ὃν τρόπον ὤμοσεν τοῖς πατράσιν σου καὶ δώσει σοι αὐτήν.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 13.11 - Wenn dich nun der HERR in das Land der Kanaaniter gebracht, wie er dir und deinen Vätern geschworen, und es dir gegeben hat,

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 13:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !