Comparateur des traductions bibliques
Exode 13:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 13:12 - tu consacreras à l’Éternel tout premier-né, même tout premier-né des animaux que tu auras : les mâles appartiennent à l’Éternel.

Parole de vie

Exode 13.12 - Alors vous lui offrirez tous vos fils aînés et tous les premiers-nés mâles de vos troupeaux. Ils sont au Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 13. 12 - tu consacreras à l’Éternel tout premier-né, même tout premier-né des animaux que tu auras : les mâles appartiennent à l’Éternel.

Bible Segond 21

Exode 13: 12 - tu consacreras tout premier-né à l’Éternel, même tout premier-né des animaux que tu auras : les mâles appartiennent à l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 13:12 - vous lui offrirez tout garçon premier-né, et les premiers-nés mâles de votre bétail lui appartiendront.

Bible en français courant

Exode 13. 12 - vous lui offrirez tous les premiers-nés mâles. Tout premier petit de vos bêtes lui appartient.

Bible Annotée

Exode 13,12 - tu remettras à l’Éternel le premier-né de toute mère, et dans les premiers fruits du bétail qui t’appartiendra, les mâles seront à l’Éternel.

Bible Darby

Exode 13, 12 - que tu consacreras à l’Éternel tout ce qui ouvre la matrice, et tout ce qui ouvre la portière des bêtes qui t’appartiendront : les mâles seront à l’Éternel.

Bible Martin

Exode 13:12 - Alors tu présenteras à l’Éternel tout ce qui ouvre la matrice ; même tout ce qui en sortant ouvre la portière des bêtes ; ce que tu auras de mâles sera à l’Éternel.

Parole Vivante

Exode 13:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 13.12 - Alors tu présenteras à l’Éternel tout ce qui naît le premier, et tous les premiers-nés des bêtes que tu auras ; les mâles seront à l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Exode 13:12 - Vous séparerez pour le Seigneur tous les premiers-nés et les prémices de vos troupeaux, et vous consacrerez tous les mâles au Seigneur.

Bible Crampon

Exode 13 v 12 - tu consacreras à Yahweh tout premier-né, même tout premier-né des animaux qui seront à toi : les mâles appartiennent à Yahweh.

Bible de Sacy

Exode 13. 12 - vous séparerez pour le Seigneur tout ce qui ouvre le sein de sa mère, tous les premiers-nés de vos bestiaux ; et vous consacrerez au Seigneur tous les premiers-nés mâles que vous aurez.

Bible Vigouroux

Exode 13:12 - tu sépareras pour le Seigneur tout ce qui ouvre le sein de sa mère, et tous les premiers-nés de tes bestiaux, et tu consacreras au Seigneur tous les mâles que tu auras.
[13.12 Voir Exode, 22, 29 ; 34, 19 ; Ezéchiel, 44, 30.]

Bible de Lausanne

Exode 13:12 - alors tu remettras à l’Éternel tout premier-né, tout premier fruit du bétail qui t’appartiendra : les mâles seront à l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 13:12 - you shall set apart to the Lord all that first opens the womb. All the firstborn of your animals that are males shall be the Lord's.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 13. 12 - you are to give over to the Lord the first offspring of every womb. All the firstborn males of your livestock belong to the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 13.12 - That thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males shall be the LORD’s.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 13.12 - dedicarás a Jehová todo aquel que abriere matriz, y asimismo todo primer nacido de tus animales; los machos serán de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Exode 13.12 - separabis omne quod aperit vulvam Domino et quod primitivum est in pecoribus tuis quicquid habueris masculini sexus consecrabis Domino

Ancien testament en grec - Septante

Exode 13.12 - καὶ ἀφελεῖς πᾶν διανοῖγον μήτραν τὰ ἀρσενικά τῷ κυρίῳ πᾶν διανοῖγον μήτραν ἐκ τῶν βουκολίων ἢ ἐν τοῖς κτήνεσίν σου ὅσα ἐὰν γένηταί σοι τὰ ἀρσενικά ἁγιάσεις τῷ κυρίῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 13.12 - so sollst du dem HERRN alle Erstgeburt aussondern, auch jeden ersten Wurf vom Vieh, den du bekommst; alles, was männlich ist, soll dem HERRN gehören.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 13:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !