Exode 12:21 Louis Segond 1910 - Moïse appela tous les anciens d’Israël, et leur dit : Allez prendre du bétail pour vos familles, et immolez la Pâque.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 12:21 Nouvelle Édition de Genève - Moïse appela tous les anciens d’Israël, et leur dit : Allez prendre du bétail pour vos familles, et immolez la Pâque.
Bible Segond 21
Exode 12:21 Segond 21 - Moïse appela tous les anciens d’Israël et leur dit : « Allez prendre une pièce de petit bétail pour vos familles et sacrifiez l’agneau pascal.
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 12:21 Bible Semeur - Moïse convoqua tous les responsables d’Israël et leur dit : - Allez chercher un agneau ou un chevreau par famille, prenez-le et immolez-le comme agneau pascal.
Bible en français courant
Exode 12:21 Bible français courant - Moïse convoqua tous les anciens d’Israël et leur dit: « Allez vous procurer des agneaux ou des chevreaux pour vos familles et égorgez-les pour la fête de la Pâque.
Bible Annotée
Exode 12:21 Bible annotée - Et Moïse appela tous les Anciens d’Israël et leur dit : Choisissez et prenez du menu bétail pour vos familles et immolez la Pâque.
Bible Darby
Exode 12.21 Bible Darby - Et Moïse appela tous les anciens d’Israël, et leur dit : Tirez à part et prenez du menu bétail selon vos familles, et égorgez la pâque.
Bible Martin
Exode 12:21 Bible Martin - Moïse donc appela tous les anciens d’Israël, et leur dit : choisissez, et prenez un petit d’entre les brebis, ou d’entre les chèvres, selon vos familles, et égorgez la Pâque.
Bible Ostervald
Exode 12.21 Bible Ostervald - Moïse appela donc tous les anciens d’Israël, et leur dit : Allez et prenez du menu bétail pour vos familles, et immolez la Pâque.
Grande Bible de Tours
Exode 12:21 Bible de Tours - Moïse convoqua tous les anciens des enfants d’Israël, et leur dit : Allez, prenez un agneau par chaque famille, et immolez la pâque.
Bible Crampon
Exode 12 v 21 Bible Crampon - Moïse convoqua tous les anciens d’Israël, et leur dit : " Choisissez et prenez un agneau pour vos familles, et immolez la Pâque.
Bible de Sacy
Exode 12:21 Bible Sacy - Moïse, appela ensuite tous les anciens des enfants d’Israël, et il leur dit : Allez prendre un agneau dans chaque famille, et immolez la pâque.
Bible Vigouroux
Exode 12:21 Bible Vigouroux - Moïse appela ensuite tous les anciens des enfants d’Israël, et il leur dit : Allez, prenez un agneau dans chaque famille et immolez la Pâque.
Bible de Lausanne
Exode 12:21 Bible de Lausanne - Et Moïse appela tous les anciens d’Israël, et leur dit : Tirez [à part] et prenez du menu bétail selon vos familles, et égorgez la Pâque.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Exode 12:21 Bible anglaise ESV - Then Moses called all the elders of Israel and said to them, Go and select lambs for yourselves according to your clans, and kill the Passover lamb.
Bible en anglais - NIV
Exode 12:21 Bible anglaise NIV - Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them, “Go at once and select the animals for your families and slaughter the Passover lamb.
Bible en anglais - KJV
Exode 12:21 Bible anglaise KJV - Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 12:21 Bible espagnole - Y Moisés convocó a todos los ancianos de Israel, y les dijo: Sacad y tomaos corderos por vuestras familias, y sacrificad la pascua.
Bible en latin - Vulgate
Exode 12:21 Bible latine - vocavit autem Moses omnes seniores filiorum Israhel et dixit ad eos ite tollentes animal per familias vestras immolate phase
Exode 12:21 Bible allemande - Und Mose berief alle Ältesten in Israel und sprach zu ihnen: Machet euch auf und nehmet euch Lämmer für eure Familien und schächtet das Passah!
Nouveau Testament en grec - SBL
Exode 12:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !