Comparateur des traductions bibliques
Exode 1:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 1:12 - Mais plus on l’accablait, plus il multipliait et s’accroissait ; et l’on prit en aversion les enfants d’Israël.

Parole de vie

Exode 1.12 - Plus on écrase les Israélites, plus ils deviennent nombreux. Ils occupent de plus en plus de place, c’est pourquoi les Égyptiens les détestent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 1. 12 - Mais plus on l’accablait, plus il multipliait et s’accroissait ; et l’on prit en aversion les enfants d’Israël.

Bible Segond 21

Exode 1: 12 - Mais plus on accablait les Israélites, plus ils devenaient nombreux et envahissants, au point que l’on éprouva de la haine pour eux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 1:12 - Mais plus on les opprimait, plus ils avaient d’enfants et devenaient nombreux, au point que les Égyptiens les prirent en aversion.

Bible en français courant

Exode 1. 12 - Mais plus on les opprimait, plus ils devenaient nombreux et plus ils prenaient de place, si bien qu’on les redoutait.

Bible Annotée

Exode 1,12 - Mais plus on l’opprimait, plus il devenait nombreux et s’étendait. Et les fils d’Israël devinrent odieux aux Égyptiens.

Bible Darby

Exode 1, 12 - Et selon qu’ils l’opprimaient, il multipliait et croissait ; et ils eurent peur des fils d’Israël.

Bible Martin

Exode 1:12 - Mais plus ils l’affligeaient, et plus il multipliait, et croissait en toute abondance : c’est pourquoi ils haïssaient les enfants d’Israël.

Parole Vivante

Exode 1:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 1.12 - Mais plus ils l’accablaient, plus il multipliait et se répandait ; et ils prirent peur des enfants d’Israël.

Grande Bible de Tours

Exode 1:12 - Mais plus on les opprimait, plus ils se multipliaient et croissaient.

Bible Crampon

Exode 1 v 12 - Mais plus on l’accablait, plus il multipliait et s’accroissait, et l’on prit en aversion les enfants d’Israël.

Bible de Sacy

Exode 1. 12 - Mais plus on les opprimait, plus leur nombre se multipliait et croissait visiblement .

Bible Vigouroux

Exode 1:12 - Mais plus on les opprimait, plus leur nombre se multipliait et croissait.

Bible de Lausanne

Exode 1:12 - Et plus ils l’humiliaient, plus il se multipliait et plus il s’étendait ; de sorte qu’ils étaient dans l’effroi
{Héb. l’aversion.} à cause des fils d’Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 1:12 - But the more they were oppressed, the more they multiplied and the more they spread abroad. And the Egyptians were in dread of the people of Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 1. 12 - But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread; so the Egyptians came to dread the Israelites

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 1.12 - But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 1.12 - Pero cuanto más los oprimían, tanto más se multiplicaban y crecían, de manera que los egipcios temían a los hijos de Israel.

Bible en latin - Vulgate

Exode 1.12 - quantoque opprimebant eos tanto magis multiplicabantur et crescebant

Ancien testament en grec - Septante

Exode 1.12 - καθότι δὲ αὐτοὺς ἐταπείνουν τοσούτῳ πλείους ἐγίνοντο καὶ ἴσχυον σφόδρα σφόδρα καὶ ἐβδελύσσοντο οἱ Αἰγύπτιοι ἀπὸ τῶν υἱῶν Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 1.12 - Je mehr sie aber das Volk drückten, desto zahlreicher wurde es und desto mehr breitete es sich aus, also daß ihnen graute vor den Kindern Israel.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 1:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !